Pramana khandachapter 1
chapter 2
chapter 3
chapter 4
chapter 5Sri Sri Navadwip Bhava Taranga
Chapter Four
Introduction
yad uktaà dhäma-mähätmyaà
çivena girijäà prati
urdhvamnaya-mahä-tantre
çåëu tad bhakti-pürvakamyat - which; uktam - said; dhäma - of the holy abode; mähätmyam - glorification; çivena - by Lord Çiva; girijäm - Pärvati; prati - to; ürdhvämnäya-mahä-tantre - in the Urdhvämnäya Tantra; çåëu - please hear;tat - that; bhakti - devotion; pürvakam - before;
Now please hear with devotion Lord Çiva's glorification of the holy dhäma to Pärvaté in the Urdhvämnäya Tantra.
Text 1
çrutvä gaura-kathä devi
viñëu-mäyä sanätané
papraccha saìkaraà devaà
bhaktyä paramayä mudäçrutvä - having heard; gaura - of Lord Gaura; kathä - topics; devi - O goddess; viñëu-mäyä - Lord Viñëu'silluosry potency; sanätané - eternal; papraccha - aked; saìkaram - Çiva;devam - Lord; bhaktyä - with devotion; paramayä mudä - with great happiness.
After hearing this description of Lord Gaura, Lord Viñëu's eternal illusory potency cheerfully and with great devotion asked Lord Çiva:
Text 2
gaura-manträdikaà nätha
çrutaà tavordhva-vaktrataù
navadvépasya mähätmyaà
idänià vada tattvataùgaura - of Lord Gaura;manträdikam - beginning with the mantra; nätha - O lord; çrutam - heard; tava - from you; urdhva-vaktrataù - clearly; navadvépasya - of Navadvépa; mähätmyam - glory; idänim - now; vada - please tell; tattvataù - in truth.
O Lord, I have heard Lord Gaura's mantra from You. Now please truthfully tell me the glories of Navadvépa.
Text 3
navadvépa-kathä puëya
sarva-päpa-vinäçiné
na kadäcit purä nätha
kåpayä kathitä tvayänavadvépa-kathä - topics of Navadvépa; puëyä - sacred; sarva - all; päpa - sin; vinäçiné - destroying; na - no; kadäcit - ever; purä - before; nätha - O Lord; kåpayä - mercifully; kathitä - spoken; tvayä - by You.
O Lord, never before have You told me the sacred description of Navadvépa, a description that destroys all sins.
Text 4
çré-mahädeva uväca
çré-hareù paramä çaktiù
svarüpäkhyä varänane
yasyäç chäyä-svarüpä tvaà
mahä-mäyä guëätmikäçré-mahädevaù - Lord Çiva; uväca - said; çré-hareù - of Kåñëa; paramä çaktiù - transcendental potency; svarüpa - Svarupa;äkhyä - named; varänane - O girl ith the beautiful face; yasyäù - of which; chäyä-svarüpä - in the form of a shadow; tvam - you; mahä-mäyä - great illusion; guëa-ätmikä - consisting of the modes of nature.
Lord Çiva said: O girl with the beautiful face, Lord Hari's transcendental potency is called Svarüpa-çakti. You, His Mahä-mäyä potency consisting of the modes of nature, are a shadow reflection of the Svarüpa-çakti.
Text 5
tat-prabhävas tridhä samvit-
hlädiné-sandhiné priye
sandhiné dhäma-nämäder
hareù säkñät-prakäçinétat-prabhävaù - potencies; tridhä - three; samvit- hlädiné-sandhiné - samvit, hlädiné and sandhiné priye - O beloved; sandhiné - sdandini; dhäma - of the abode;nämädeù - beginning with the name; hareù - of Lord Kåñëa; säkñät - directly; -prakäçiné - manifested.
The transcendental potency is of three kinds: samvit, hlädiné, and sandhiné. The sandhiné potency reveals Lord Hari's holy name and abode.
Text 6
bhagavän sac-cid-änandas
codayäm äsa sandhiném
sä sandhiné navadvépaà
akarod akñi-gocarambhagavän - the Lord; sat - eternity; cit - knowledge; änanda - bliss;s codayäm äsa - sent; sandhiném - sandhiné; sä - that; sandhiné - sandhiné; navadvépam - Navadvépa; akarot - made; akñi-gocaram - in the perception of the eyes.
The Supreme Personality of Godhead, who is eternal and full of knowledge and bliss, sent the sandhiné potency to this world. The sandhiné potency made Navadvépa visible to the eyes of this world.
Text 7
phalaà puñpaà yathä devi
çakter dhäma tathä çubhe
ato nityaà navadvépaà
prakataà hi vidur budhäùphalam - fruit; puñpam - flower; yathä - as; devi - O goddess; çakteù - of the potency; dhäma - the abode; tathä - so; çubhe - O beautiful one; ataù - then; nityam - eternally; - navadvépam - Navadvépa; prakatam - manifested; hi - indeed; viduù - know; budhäù - the wise;
O goddess, O beautiful one, the wise know that Navadvépa-dhäma is eternally manifest from the Lord's transcendental potency with many fruits and flowers.
Texts 8 and 9
aprakåtaà navadvépaà
cin-mayaà cid-viçeñaëam
jaòätétaà paraà dhäma
brahma-puraà sanätanamvadanti çrutayaù säkñäd
daharaà sarva-sundaram
nava-saìkhyäs tathä dvépä
vartante padma-puñpa-vataprakåtam - spiritual; navadvépam - Navadvépa; cin-mayam - spiritual; cid-viçeñaëam - full of knowledge; jaòa - inert matter; atétam - beyond; param - supreme; -dhäma - of the abode; brahma-puram - spiritual city; sanätanam - eternal; vadanti - say; çrutayaù - the Vedas; säkñät - directly; daharam - hadara; sarva - all; sundaram - beautiful; nava - nine; saìkhyäù - in number; tathä - so; dvépäù - islands; vartante - are; padma-puñpa-vat - like a lotus flower.
The Vedas say Navadvépa is not material, but spiritual and full of knowledge, beyond dull and inert matter, a transcendental abode, an eternal spiritual city, an all-beautiful lotus flower. The nine islands of Navadvépa are like a great lotus flower.
Text 10
çåëu devi pravakñyämi
nava-khaëòa-svarüpakam
yatra vai räjate nityaà
çré-gaurasundaro hariùçåëu - please hear; devi - O goddess; pravakñyämi - I will tell; nava-khaëòa-svarüpakam - the form of nine islands; yatra - where; vai - indeed; räjate - shines;nityam - eternally; - çré-gaurasundaraù - Lord Caitanya; hariù - Lord Hari.
O goddess, please listen and I will tell you of these nine islands where Lord Gaura-Hari eternally shines with great splendor.
Text 11
antardvépas tathä devi
simantadvépa-samjïakaù
godrumadvépa-samjëo 'nyo
madhyadvépas tathä paraùgaìgä-pürva-tate ramye
devi dvépa-catuñtayam
koladvépa-rtudvépo
jahnudvépaù sureçvari
modadrumas tathärudraù
païcaite päçcime tateantardvépaù - Antardvépa; tathä - as; devi - O goddess; simantadvépa-samjïakaù - named Simantadvépa; godrumadvépa-samjëaù - named Godrumadvépa;anyaù - another; madhyadvépaù Madhyadvépa; tathä - so; paraù - another; gaìgä - Ganges; pürva-tate - on the eastern shore; ramye - delightful; devi - O goddess; dvépa-catuñtayam - four islands; koladvépa - Koladvépa; åtudvépaù - \Rtudvépa; jahnudvépaù - Jahnudvépa; sureçvari - O goddess; modadrumas+modadruma; tathä - so; rudraù - Rudradvépa;païca - five; ete - they; päçcime - in the west; tate - on the shore.
O goddess, on the Ganges' beautiful eastern shore are the four islands Antardvépa, Sémantadvépa, Godrumadvépa, and Madhyadvépa, and on the western shore are the five islands Koladvépa, Rtudvépa, Jahnudvépa, Modadrumadvépa, and Rudradvépa.
Text 13
gaìgä ca yamunä caiva
godävaré sarasvaté
narmadä sindhuù käveré
tamraparëé payasvinékåtamälä tathä bhémä
gomaté ca dåñadvaté
sarväù puëya-jalä nadyaù
vartante 'tra yathä-yatham
navadvépo mahä-devi
täbhiù sarvaiù pariväritaùgaìgä - Ganges; ca - and; yamunä - Yamunä; ca - and; eva - indeed; godävaré - Godavari; sarasvaté - Sarasvati; narmadä - Narmada; sindhuù - Sindhu; käveré - Kaveri;tamraparëé - Tamraparni; payasviné - Payasvini; kåtamälä - Krtamala; tathä - so; bhémä - Bhima; gomaté - Gomati; ca - and; dåñadvaté - drsadvati; sarväù - all; puëya - pure and sacred; jaläù - waters; nadyaù - rivers; vartante - are; atra - here; yathä - as; yatham - as; navadvépaù - Navadvépa; mahä-devi - O goddess; täbhiù - by them; sarvaiù - all; pariväritaù - surrounded.
O goddess, Navadvépa is surrounded by the pure and sacred waters of the Ganges, Yamunä, Godävaré, Sarasvaté, Narmadä, Sindhü, Kaveré, Tamrapärëé, Payasviné, Kåtamälä, Bhémä, Gomaté, Dåñadvaté, and all other sacred rivers.
Text 15
ayodhyä mathurä mäyä
käçé käïcé hy avantikä
dvärävaté kurukñetraà
puñkaro naimiñaà vanam
vartante 'tra navadvépe
nitye dhämni maheçvariayodhyä - Ayodhya; mathurä - Mathura; mäyä - Maya;käçé - Kasi; käïcé - Kanci; hi - indeed; avantikä - Avantika; dvärävaté - Dvaraka; kurukñetram - Kuruksetra; puñkaraù - Puskara; naimiñam - Naimisa; vanam - forest;vartante - are; atra navadvépe - in Navadvépa; nitye - eternally; dhämni - in the abode; maheçvari - O goddess.
O goddess, Ayodhyä, Mathurä, Mäyä, Käçé, Käïcé, Avantikä, Dvärakä, Kurukñetra, Puñkara, and Naimiñäraëya, are all present in the eternal transcendental abode of Navadvépa.
Text 16
bhägirathy-alakänandä
mandäkiné tathäparä
bhogavatéti gaìgäyä
asti dhärä-catuñtayam
navadvépasya paridhiç
catväri yojanäni cabhägirath - Bhagirathi; alakänandä - Alakananda; mandäkiné - Mandakini; tathä - so; aparä - another; bhogavatéti - Bhogavati; gaìgäyäù - of the Ganges; asti - is; dhärä-catuñtayam - four streams; navadvépasya - of Navadvépa; paridhiù - moat; catväri - four; yojanäni - yojanas; ca - and.
Bhägérathé, Alakänandä, Mandäkiné, and Bhogavaté are the four streams of the Ganges that surround Navadvépa for 32 miles.
Text 17
påthivyäà yäni térthäni
rasäyäà divi vä priye
täni sarväni tiñthanti
navadvépe sureçvaripåthivyäm - on the earth; yäni - as; térthäni - holy places; rasäyäm - in the lower planets; divi - in the upper planets; vä - or; priye - O beloved; täni - they; sarväni - all; tiñthanti - stay; navadvépe - in Navadvépa; sureçvari - O goddess.
O goddess, O beloved, all the holy places of the upper and lower planets are present in Navadvépa.
Text 18
nähaà vasämi kailäse
na tvaà vasasi mad-gåhe
na devä divi tiñthanti
åñayo na vane vanena - not; aham - I; vasämi - live; kailäse - in Kailäsa; na - no; tvam - you; vasasi - reside; mad-gåhe - in my home; na - no; deväù - the demigods; divi - in heaven; tiñthanti - stay; åñayaù - the sages; na - no; vane vane - inthe forests.
I do not reside in Kailäsa. You do not reside in my home. The demigods do not stay in the upper planets. The sages do not stay in the forest.
Text 19
sarve vayaà navadvépe
tiñthämaù prema-lälasäù
gaura gaureti gäyantaù
saìkértana-parä bhuvisarve - all; vayam - we; navadvépe - in Navadvépa;tiñthämaù - stay; prema-lälasäù - overcome with love; gaura gaura - Gaura Gaura; iti - thus; gäyantaù - singing; saìkértana-parä - glorifying Lord Gaura; bhuvi - on the earth.
We all stay in Navadvépa. Overwhelmed with love, we perform saìkértana, singing "Gaura! Gaura!" in the earthly sphere.
Text 20
ye naräù kåtino devi
navadvépe vasanti te
jévena maraëe teñäà
patir eko mahäprabhuùye - who; naräù - humans; kåtinaù - pious; devi - O goddess; navadvépe - in Navadvépa; vasanti - reside;te - they; jévena - with life; maraëe - in death; teñäm - of them; patiù - Lord; ekaù - one; mahäprabhuù - Caitanya.
O goddess, for the saintly devotees who live in Navadvépa Lord Caitanya Mahäprabhu is their only Lord both in this life and also after death.
Text 21
païca-tattvätmakaà gauraà
kåñëa-caitanya-samjïakam
ye bhajanti navadvépe
te me priyatamäù kilapaïca-tattvätmakam - five truths; gauram - Lord Gaura; kåñëa-caitanya-samjnakam - named Çré Kåñëa Caitanya; ye - who; bhajanti - worship; navadvépe - in Navadvépa; te - they; me - tome; priyatamäù - most dear; kila - indeed.
They who in Navadvépa worship Païcatattvätmaka Gaura, who is known as Çré Kåñëa Caitanya, are most dear to me.
Text 22
padmäkäraà navadvépam
antardvépaà ca karëikam
sémantädi-sthalaàs tatra
dalän añta-svarüpakänpadma - lotus; äkäram - form; navadvépam - Navadvépa; antardvépam - Antardvipa; ca - and; karëikam - the whorl; sémantädi-sthalan - places beginning with Simantadvipa; tatra - there; dalän añta-svarüpakän - in the forms of eight petals.
Navadvépa has the form of a great lotus. Antardvépa is the whorl of that lotus and Sémantadvépa and the other islands are its eight petals.
Text 23
karëikä-madhya-bhäge tu
péthaà ratnamayaà param
païca-tattvänvitaà tatra
gauraà purata-sundaram
ye dhyäyanti janäù çäçvät
te tu sarvottamottamäùkarëikä-madhya-bhäge - in the middle of the whorl; tu - indeed; pétham - a sacred place; ratnamayam - made of jewels; param - supreme; panca-tattvänvitam - where the Païca-tattva stays; tatra - there; gauram - Lord Gaura;- purata - gold; sundaram - handsome; ye - who; dhyäyanti - meditate; janäù - persons; çäçvät - eternally; te - they; tu - indeed; sarvottamottamäù - are the greatest of the great.
In the middle of that whorl is a sacred place of jewels. They who always meditate on handsome golden Lord Gaura and the Panca-tattva there are the most exalted of all exalted souls.
Textn
yatra tatra navadvépe
sa sannyäsy athavä gåhé
ha gaureti vadan nityaà
sarvänandän samaçnuteyatra - where; tatra - there; navadvépe - in Navadvépa; saù - He; sannyäsé - renunciate; athavä - or; gåhé - householder; ha - indeed; gaura - Gaura!; iti - thus; vadan - saying; nityam - eternally; sarva - all; änandän - blisses; samaçnute - enjoy.
Whether a sannyäsé or a gåhastha, a person who somewhere in Navadvépa calls out "Gaura!" always enjoys all trancendental bliss.
Text 25
bhägérathé-tate pürve
mäyäpuraà tu gokulam
tasyäs tate päçcime hi
våndävanaà vidur budhäùbhägérathé - of the Ganges; tate - on the shore; pürve - eastern; mäyäpuram - Mäyäpura; tu - indeed; gokulam - Gokula; tasyäù - of it; tate - on the shore; päçcime - in the west; hi - indeed; våndävanam - Våndävana; viduù - know; budhäù - the wise;
The wise know that on the eastern shore of the Ganges Mäyäpura is Gokula, and on the western shore is Våndävana.
Text 26
tatra räsa-sthalé divyä
pulinaà balukamayam
räsa-sthalé päçcime tu
puëyaà dhéra-samérakam
yad yad våndävane devi
tat tat tatra na - no; saàçayaùtatra - there; räsa-sthalé - the place of the räsa dance; divyä - transcendental; pulinam - the shore;balukamayam - filled with bakula flowers; räsa-sthalé - the place of the räsa dance; päçcime - in the west; tu - indeed; puëyam - piety; dhéra - gentle; samérakam - breeze; yat - which; yat - which; våndävane - in Våndävana; devi - O goddess;tat - this; tat - this; tatra - there; na - no; saàçayaù - doubt;
In this place is the transcendental räsa dance arena. On the western shore is a räsa dance arena filled with bakula flowers and gentle breezes. O goddess, whatever is present in Våndävana is also here. Of this there is no doubt.
Text 27
tvaà hi mäyä hareù çaktir
durghatana-patéyasé
cin-mayam antarädityam
acchadayasi sämpratamtvam - you; hi - indeed; mäyä - the illusory potency; hareù - of Lord Kåñëa; çaktiù - potency; durghatana-patéyasé - very difficult to overcome; cin-mayam - spiritual; antara - within; ädityam - sun; acchadayasi - you cover;sämpratam - now.
You are Lord Hari's insurmountable illusory potency. At the present time you cover the spiritual sun shining here.
Text 28
tato mäyäpura-khyätir
yoga-péthasya bhü-tale
prauòhä mäyä tava khyätiù
sarvatra vartate priyetataù - then; mäyäpura - as Mäyäpura; khyätiù - celebrated; yoga-péthasya - spiritual place; bhü-tale - on the earth; prauòhä - powerful; mäyä - illusion; tava - of you; khyätiù - fame; sarvatra - everywhere; vartate - is; priye - O beloved.
This sacred place is famous on the earth as Mäyäpura. O beloved, you are famous everywhere as the great illusory potency of the Lord.
Text 29
gate tu pulinäbhyäsaà
käle çré-gaura-vigrahe
vaàçévataà samäçritya
tvaà päsi vaiñëavän janängate tu - indeed; pulina - on the shore; äbhyäsam - acting; käle - at the time; çré-gaura - of Lord Gaura; vigrahe - the form; vaàçévatam - Vamsivata; samäçritya - taking shelter; tvam - you; päsi - protect; vaiñëavän janän - the Vaisnavas.
When the form of Lord Gaura enjoys pastimes on the shore here, you stay nearby in Vaàçivata and protect the Vaiñëavas.
Text 30
ahaà våddha-çivaù säkñät
prabhor ajïänusärataù
kalpitair agamais tais tair
vaïcämi bahir-mukhänaham - I; våddha-çivaù - great Lord Çiva; säkñät - directly; prabhoù - of the Lord; ajnänusärataù - following the order; kalpitaiù - concocted; agamaiù - with scriptures; tais taiù - with various; vaïcämi - I cheat; bahir-mukhän - the fallen souls.
I am the great Lord Çiva. Following the orders of the Supreme Personality of Godhead, I cheat the fallen souls with many newly-created pseudo-scriptures.
Text 31
lélä-puñtià bhagavataç
caitanyasya hareù svayam
karomi satataà devi
tava mäyä-balena hilélä - pastimes; puñtim - nourishment; bhagavataù - of the Lord; caitanyasya - Caitanya; hareù - of Lord Kåñëa; svayam - personally; karomi - I do; satatam - always; devi - O goddess; tava - of you; mäyä-balena - by the strength of the illusion; hi - indeed.
O goddess, using your illusory power I always increase the transcendental pastimes of the Supreme Personality of Godhead, Lord Caitanya-Hari.
Text 32
antardvépe hariù säkñäd
brahmänäà kåpayä svayam
gaurävatära-tätparyaà
kathayäm äsa tattvataùantardvépe - in Antardvipa; hariù - Lord Hari; säkñät - directly; brahmänam - Brahmä; kåpayä - mercifully; svayam - personally; gaura - of Lord Gaura; avatära - of the incarnation; tätparyam - the meaning; kathayäm äsa - told. tattvataù - in truth.
In Antardvépa Lord Hari personally told the demigod Brahmä the real meaning of Lord Gaura's incarnation.
Text 33
sémanta-dvépam äsädya
tvaà hi devi sanätané
dadärça sundaraà rüpaà
gauräìgasya mahätmanaùsémanta-dvépam - Simantadvipa; äsädya tvam - you; hi - indeed; devi - O goddess; sanätané - eternal; dadärça - saw; sundaram - the handsome; rüpam - form; gauräìgasya - of Lord Caitanya; mahätmanaù - the great one.
O eternal goddess, you went to Sémantadvépa and there personally saw Lord Gauräìga Mahäprabhu's handsome form.
Text 34
tat-samépe mahä-devi
mathurä vidyate puré
abhavat yatra vai kaàso
yavanasya gåhe kalautat - this; samépe - near; mahä-devi - O goddess;mathurä - Mathurä; vidyate - is; puré - city; abhavat - where; yatra - where; vai - indeed; kaàsaù - Kaàsa; yävanasya - of a yavana;gåhe - in the home; kalau - in the age of Kali.
O goddess, nearby is Mathurä City where in Kali-yuga Kaàsa was born in a yavana's house.
Text 35
çodhitvä taà kértanädau
çré-gaurasundaraù prabhuù
térthaà dvädaçakaà tértvä
çrédharasya gåhaà yayauçodhitvä - having purified; taà kértanädau çré-gaurasundaraù - Gaurasundara; prabhuù - the Lord; tértham - holy place;- dvädaçakam - Dvädaça; tértvä - having crossed; çrédharasya - of Sridhara; gåham - to the home; yayau - went.
After purifying it in His first public kértana, Lord Gaurasundara left Dvädaça-tértha and went to Kolaveca Çrédhara's house.
Text 36
tad dhi navadvépe devi
sudäma-puram éryate
tatraiva vartate gauri
viçräma-kuëòam uttamamtat - that; dhi navadvépe - in Navadvépa; devi - O goddess; sudäma - of Sudämä; puram - the home; éryate - is said; tatra - there; eva - indeed; vartate - is; gauri - O Gauré; viçräma-kuëòam - Viçrama-kuëòa; uttamam - transcendental.
O goddess Çrédhara's house in Navadvépa is said to actually be the hosue of Sudämä Vipra. O Gauri, in that place is transcendental Viçräma-kuëòa.
Text 37
mayamäréà tatottérya
dåñtvä räma-paräkramam
suvarëa-sena-durge sa
nanarta kértane hariùmäyämarià tataù - then; uttérya - crossing; dåñtvä - seeing; räma - of Lord Räma;
paräkramam - prowess; suvarëa-sena-durge - in Suvarëa Seba's home; saù - He; nanarta - danced; kértane - in kértana; hariù - Lord Hari.
After crossing over the place named Mayamäré, and after seeing Räma's prowess, Lord Hari danced in kértana in the home of Suvarëa Sena.
Text 38
deva-pallià tato gatvä
devän sürya-mukhän prabhuù
çré-kåñëa-kértanänande
plavayäm äsa bhaminédeva-pallià - Devapalli; tataù - then; gatvä - having gone; devän - the demigods; sürya - by Sürya; mukhän - headed; prabhuù - the Lord; çré-kåñëa-kértana-änande - in the bliss of Kåñëa-kértana; plavayäm äsa - plunged; bhamini - O beautiful one.
O beautiful one, the Lord then went to Devapalli, where He plunged Sürya and the demigods in the bliss of Kåñëa-kértana.
Text 39
kñetraà hari-haraà tértvä
käçéà ca mokña-dayiném
godruma-dvépam äsädya
surabhi-sevitaà hariù
nanarta paramäviñto
måkaëòa-suta-sannidhaukñetraà hari-haram - Harihara-kñetra; tértvä - having crossed; käçém - Käçé; ca - and; mokña-dayiném - giving liberation; godruma-dvépam - Godrumadvépa; äsädya - attaining; surabhi - by surabhi cow; sevitam - served; hariù - Lord Hari; nanarta - danced; parama-äviñtaù - in ecstasy; måkaëòa-suta - Märkaëòeya; sannidhau - near.
After going to Harihara-kñetra and Käsé, which gives liberation, Lord Hari went to Godrumadvépa, where there is a surabhi cow. There the Lord danced in ecstacy with Märkaëòeya.
Text 40
madhyadvépaà tato gatvä
saptaåñi-maëòape hariù
nanarta naimiñe térthe
sävadhütaù sa-pärñadaùmadhyadvépam - Madhyadvépa; tataù - then; gatvä - having gone; saptaåñi - of the seven dsages; maëòape - in the pavilion; hariù - Lord Hari; nanarta - danced; naimiñe - in Naimiña; térthe - the holy place; sa - with; avadhütaù - Nityänanda Avadhüta;sa - with; pärñadaù - His associates.
Lord Hari then went to Madhyadvé where, in Naimiña-tértha, in Saptarñi-maëòapa, He danced with His associates and with Nityänanda Avadhüta.
Text 41
tato gatvä puñkaräkhyaà
térthaà vipra-niñevitam
brahmävartaà kuruñketraà
plavayäm äsa kértanaiùtataù - then; gatvä - having gone; puñkara - Puñkara; äkhyam - named; tértham - holy place;-vipra-niñevitam - the residence of brähmaëas; brahmävartam - Brahmävärta; kuruñketram - Kurukñetra; plavayäm äsa - plunged; kértanaiù - in kértana.
The Lord then went to Puñkara-tértha, where there are many brähmaëas. He flooded Brahmävarta and Kurukñetra with kértana.
Text 42
tato mahä-prayägäkhyaà
païca-veëé-samanvitam
térthaà çré-jähnavéà tértvä
koladvépaà jagäma hatataù - then; mahä-prayäga-äkhyaà - named Mahapprayäga; païca-veëé-samanvitam - where five rivers meet; tértham - holy place;- çré-jähnavém - the Ganges; tértvä - having crossed; koladvépam - to Koladvépa; jagäma - went; ha - indeed.
The Lord then went to Mahäprayäga-tértha, where five rivers meet. Then He crossed thw Ganges and went to Koladvépa.
Text 43
samudrasena-räjye tu
gaìgä-sägara-saìgame
kértayitvä harià devi
campahattaà jagäma hasamudrasena-räjye - in the kingdom of Mahäräja Samudrasena;tu - indeed; gaìgä - Ganges; sägara - the ocean; saìgame - meeting; kértayitvä - glorifying; harim - Lord Hari; devi - O goddess; campahattam - to Campahatta; jagäma - went; ha - indeed.
Performing hari-kértana in Mahäräja Samudrasena's kingdom where the Ganges meets the ocean, the Lord then went to Campahatta.
Text 44
åtudvépaà tato gatvä
dåñtvä çobhäà vanasya ca
rädhä-kuëòädikaà småtvä
ruroda çacénandanaùåtudvépam - to Rtudvépa; tataù - then; gatvä - having gone; dåñtvä - having seen;
çobhäm - beauty; vanasya - of the forest; ca - and; rädhäkuëòa-ädikam - beginning with Rädhä-kuëòa; småtvä - having remembered; ruroda - cried; çacénandanaù - Çacé's son.
Then Lord Çacénandana went to \Rtudvépa where, seeing the beauty of the forest, He was reminded of Rädhä-kuëòa, and He wept.
Text 45
tataù saìkértanänande
çré-vidyänägaraà hariù
dadarça pärñadaiù särdhaà
veda-sthänam anuttamamtataù - then; saìkértana - of saìkértana; änande - in the bliss; çré-vidyänägaram - Çré Vidyänägara; hariù - Lord Hari; dadarça - saw; pärñadaiù - associates; särdham - with; veda - of the Vedas; sthänam - place; anuttamam - transcendental.
Then, absorbed in the bliss of saìkértana, Lord Hari and His associates saw Vidyänägara, the home of the Vedas.
Text 46
jahnudvépaà samäsädya
dåñtvä jahnu-tapovanam
modadrume räma-léläà
smaran gauro mumoda hajahnudvépam - Jambudvépa; samäsädya - attaining; dåñtvä - seeing; jahnu-tapovanam - the forest where Jahnu Muni performed austerities; modadrume - in Modadruma; räma - of Lord Räma; léläm - the pastimes; smaran - remembering; gauraù - Lord Gaura;- mumoda - was joyful; ha - indeed.
Then the Lord went to Jahnudvépa where He saw the forest where Jahnu Muni performed austerities. In Modadrumadvépa was happy remembering Lord Räma's transcendental pastimes.
Text 47
vaikuëtha-pura-madhye tu
dåñtvä niùçreyasaà vanam
brahmäëéà virajäpäre
bhagavän çré-mahat-puramvaikuëtha-pura-madhye - in the middle of Vaikuëthapura; tu - indeed; dåñtvä - seeing; niùçreyasam - the best;vanam - forest; brähmaëim - Brahmäëé; virajä - of the Virajä; apäre - on the other shore; bhagavän - the Lord; çré-mahat-puram - Çré Mahat-pura.
In the midst of Vaikuëtapura, the Lord saw Niùçreyasa-vana. Then, crossing to the other shore of the Virajä, He saw Brahmäëépura and Çré Mahatpura.
Text 48
sthänaà ca paëòu-putraëaà
kämya-näma vanaà çubham
dåñtvä païca-vatéà cätra
çré-saìkara-puraà yayausthänam - place;- ca - and; paëòu-putraëam - of Päëòu's sons; kämya - Kämya;
näma - named; vanam - forest; çubham - beautiful; dåñtvä - seeing; païca-vatém - five gardens; ca - and;atra - here; çré-saìkara-puram - to Çré Çaìkara-pura; yayau - went.The Lord then went to the beautiful forest named K myavana, which had been the place of the Päëòavas. He saw five gardens there and then He went to Çré Çaìkarapura.
Text 49
tataù pulinam äsädya
péthaà våndävanätmakam
dadarça kértayan kåñëam
çré-gauräìga-mahäprabhuùtataù - then; pulinam - the shore; äsädya - attaining; pétham - the sacred place;
våndävana - Våndävana; ätmakam - the self; dadarça - saw; kértayan - glorifying; kåñëam - Kåñëa;çré-gauräìga-mahäprabhuù - the Lord.
He went to the riverbank there and saw the sacred place identical with Våndävana forest. There Lord gauräìga Mahäprabhu performed Kåñëa-kértana.
Text 50
tatra räsa-sthalià dåñtvä
sa-pärñada-ramä-patiù
çré-bhägavata-padyena
räsa-gétaà cakära saùtatra - there; räsa-sthalim - the place of the räsa dance; dåñtvä - seeing; sa-pärñada - with His associates; ramä-patiù - the husband of the goddess of fortune; çré-bhägavata-padyena - with the verses of Çrémad-Bhägavatam; räsa-gétam - the song of the räsa dance; cakära - did; saù - He.
The Lord, who is the husband of the gosddess of fortune, in the company of His associates seeing the arena of the räsa dance there sang verses from Çrémad-Bhägavatam glorifying the
räsa dance.
Text 51
småtvä räsätmikäà léläà
mahä-bhäva-daçäà prabhuù
lebhe tatra mahä-devi
puline rasa-maëòapesmåtvä - having remembered; räsätmikäm - sweet; léläm - pastimes; mahä-bhäva-daçäm - great love; prabhuù - the Lord; lebhe - attained; tatra - there; mahä-devi - O goddess;puline - on the shore; rasa-maëòape - in the rasa pavilion.
O goddess, remembering the räsa-dance pastime in the räsa-maëòapa by the riverbank, the Lord became filled with ecstatic love.
Text 52
divi dundubhayo nedur
babhüvuù puñpa-våñtayaù
jagadur munayo vedän
chandogyädi-svarüpakändivi - in the upper planets; dundubhayaù - drums; neduù - sounded; babhüvuù - became; puñpa - of flowers;våñtayaù - showers; jagaduù - recited; munayaù - sages; vedän - the Vedas; chandogya-ädi-svarüpakän - beginning with the Chändogya Upaniñad.
Dundubhi drums sounded in the celestial worlds. A shower of flowers fell. Beginning with the Chändogya Upaniñad, the sages recited the Vedas.
Text 53
çruti-müla-gate nämni
dérgha-bähur mahäprabhuù
hare kåñëeti saìkroçya
cacäla jähnavé-tateçruti-müla-gate - entered the ears; nämni - when the name; dérgha - long; bähuù - arms; mahäprabhuù - the Lord; hare kåñëa iti - Hare Kåñëa; saìkroçya - calling out; cacäla - went; jähnavé-tate - on the shore of the Ganges.
When the sound the holy name entered His ears, long-armed Lord Mahäprabhu called out " Hare Kåñëa!" and wandered on the Ganges' shore.
Text 54
bhägérathéà samuttérya
sa-pärñadaù çacé-sutaù
näma saìkértane reme
rudradvépe samantataùbhägérathém - the Ganges; samuttérya - crossing; sa - with; pärñadaù - His associates; çacé-sutaù - Lord Caitanya; näma - name; saìkértane - in sankirtana; reme - enjoyed; rudradvépe - in Rudradvépa; samantataù - everywhere.
After crossing the Ganges with His associates, Lord Caitanya, the son of Çacé-devé, enjoyed näma-saìkirtana everywhere inRudradvépa.
Text 55
bilva-pakñe tato gatvä
viprän kåñëa-paräyaëän
premëä samplaväyäm äsa
käïcé-puraà jagat-patiùbilva-pakñe - Bilvapakña; tataù - then; gatvä - having gone; viprän - to the brähmaëas; kåñëa-paräyaëän - devoted to Kåñëa; premëä - with love; samplavayäm äsa - flooded; käïcé-puram - Kancipura; jagat - of the universes; patiù - themaster.
The Lord of the universes then went to Bilvapakña and Käncépura, where He plunged the devotee-brähmaëas into a flood of kåñëa-prema.
Text 56
tato gatvä bharadväja-
sthänaà saìkértayän harim
tato mäyäpuräväsaà
praviveça svayaà hariùtataù - then; gatvä - having gone; bharadväja - of Bharadvaja; sthänam - place;- saìkértayän - florifying; harim - Lord Hari; tataù - then; mäyäpura-äväsam - the abode of Mäyäpura; praviveça - entered; svayam - personally;- hari - Lord Hari.
Lord Hari then went to Bharadväja-sthäna and performed hari-saìkértana and then He personally entered the abode of Mäyäpura.
Text 57
çåëvanti parayä bhaktyä
ye gaura-kértana-drumam
na teñäà punar ävåttiù
çive saàsära-sägareçåëvanti - hear; parayä - with great; bhaktyä - withdevotion; ye - who; gaura - of Lord Gaura; kértana - of kértana; drumam - the tree; na - no; teñäm - of them; punaù - again; ävåttiù - return; çive - O auspicious one; saàsära - of repeated birth and death; sägare - in the ocean.
O auspicious one, they with with great devotion hear about the tree of Lord Gaura's saìkértana pastimes never again return to the ocean of repeated birth and death.
Text 58
navadvépa-samaà sthänaà
çré-gauräìga-samaù prabhuù
kåñëa-prema-samä präptir
nästi durge kadäcananavadvépa - to Navadvépa; samam - equal; sthänam - place;- çré-gauräìga-samaù - equal to Lord Caitanya; prabhuù - the Lord; kåñëa-prema-samä - equal to Kåñëa-prema; präptiù - attainment; na - not; asti - is ; durge - O Durgä; kadäcana - at any time.
O Durgä, no place is equal to Navadvépa. No deity is equal to Lord Gauräìga. No attainment is equal to pure love for Lord Kåñëa.
Text 59
etad dhi janma-säphalyaà
vaiñëavänäà viçeñataù
bhajanaà çré-navadvépe
vraja-lokänusärataùetat - this; hi - indeed; janma - birth; säphalyam - fruitfulness; vaiñëavänäm - of the devotees; viçeñataù - specifically; bhajanam - wworship; çré-navadvépe - in Navadvépa; vraja-loka - the people of Vrajaa; anusärataù - following.
The success of life, epecially for the Vaiñëavas, is to stay in Navadvépa and worship the Lord by following the path of the people of Vraja.
Text 60
kñauram upoñanaà çräddhaà
snäna-dänädikaà hi yat
anya-tértheñu kartavyaà
navadvépe na tad vidhiùkñauram - shaving the head; upoñanam - fasting; çräddham - performing çräddha; snäna - performing ritual bathing; däna - giving charity; ädikam - beginning with; hi - indeed; yat - which; anya - in other;tértheñu - holy places; kartavyam - must be done; navadvépe - in Navadvépa; na - no; tat - that; vidhiù - rule.
In other holy places shaving the head, fasting, offering çräddha, performing ritual bathing, giving charity, and other duties are mandatory, but in Navadvépa there is no rule that they must be done.
Text 61
täni täni hi karmäni
kåtäni yadi tatra vai
naçyanti sahasä devi
karma-granthi-nikåntanättäni täni - whatever; hi - indeed; karmäni - deeds;kåtäni - done; yadi - if; tatra - there; vai - indeed; naçyanti - are destroyed; sahasä - at once; devi - O goddess; karma - of karma; granthi - the knot; nikåntanät - from cutting.
O goddess, whatever past karma there may be at once perishes in Navadvépa, for the knot of karma is cut.
Text 62
bhidyate hådaya-granthiç
chidyante sarva-saàçayaù
kñiyante jada-karmäëi
gaure dåñte parät parebhidyate - pierced; hådaya - heart; granthiù - knots; chidyante - cut to pieces; sarva - all; saàçayaù - misgivings; kñéyante - terminated; jaòa - material; karmäëi - chain of fruitive actions; gaure - Lord Gaura; dåñte - seen; parät pare - greater than the greatest.
Thus the knot in the heart is pierced, and all misgivings are cut to pieces. The chain of fruitive actions is terminated when one sees Lord Gaura, the Supreme Personality of Godhead.
Text 63
ato vai munayo devi
nava-khaëòaà samaçritäù
kurvanty ahitukéà bhaktià
rädhä-kåñëa-padämbujeataù - then; vai - indeed; munayaù - the sages; devi - O goddess; nava-khaëòam - the nine islands; samäçritäù - taken shelter; kurvanti - do; ahitukém - unmotivated; bhaktim - devotion; rädhä-kåñëa-padämbuje - for the lotus feet of Çré Çré Rädhä-Kåñëa.
O goddess, the great sages take shelter of Navadvépa and serve Çré Çré Rädhä-Kåñëa's lotus feet with unmotivated devotion.
Text 64
dvépe dvépe prapaçyanti
viñëor avayavaà param
gäyanti hari-nämäni
majjanti jähnavé-jaledvépe dvépe - on island after island; prapaçyanti - they see; viñëoù - of Lord Viñëu; avayavam - form; param - supreme; gäyanti - sing; hari - of Lord Hari; nämäni - the holy names; majjanti - they plunge; jähnavé-jale - in the Ganges' water.
On island after island they see Lord Viñëu's transcendental Deity form. They sing Lord Hari's holy names. They bathe in the Ganges' waters.
Text 65
nava-rätre navadvépaà
bhramanti bhakti-pürvakam
jévanti paramänande
mahä-prasäda-sevayänava - nine; rätre - nights; navadvépam - Navadvépa; bhramanti - wander; bhakti - devotion;pürvakam - before; jévanti - they live; parama - transcendental; änande - in bliss; mahä-prasäda-sevayä - by honoring mahä-prasädam.
For nine nights they wander through Navadvépa with great devotion. They maintain their lives by blissfully honoring mahä-prasädam.
Text 66
prasädaà parameçäni
gauräìgasya mahäprabhoù
pävanaà sarva-jivänäà
durlabhaà duñkåtäà kilaprasädam - the prasädam; parameçäni - O goddess; gauräìgasya - of Lord Caitanya; mahäprabhoù - of the Lord;pävanam - purifying; sarva - all; jivänäm - living entities; durlabham - rare; duñkåtäm - for the impious; kila - indeed.
O goddess, the prasädam of Lord Gauräìga Mahäprabhu, which purifies all living entities, cannot be attained by the sinful.
Text 67
ahaà brahmä tvam isäni
deväç ca pitaras tathä
munayo åñayaù sarve
prasäda-yäcakä dhruvamaham - I; brahmä - Brahmä; tvam - you; isäni - O goddess; deväù - the demigods; ca - and; pitaraù - the pitäs; tathä - so; munayaù - the munis; åñayaù - and åñis; sarve - all; prasäda - of that prasädam; yäcakä - beggars; dhruvam - certainly.
I, Brahmä, you, O goddess, and the devas, pitäs, munis, and åñis, all pray to get that prasädam.
Text 68
gaura-niveditännena
yañtavyäù sarvadä vayam
pavitraà gaura-nirmalyaà
grahyaà deyaà janaiù sadägaura-nivedita-annena - the prasädam of Lord Gaura; yañtavyäù - to be worshiped; sarvadä - always; vayam - we; pavitram - pure; gaura - of Lord Gaura; nirmalyam - prasädam; grahyam - should be accepted; deyam - should be taken; janaiù - by the people; sadä - always.
We always worship the foodstuffs offered to Lord Gaura. The sacred prasädam offered to Lord Gaura should always given and accepted.
Text 69
jäty-abhimäna-mohändha-
vidyähaìkära-péòitäù
duñkåti-düñitäù sattväù
prasäde rati-varjitaùjäti - of birth; abhimäna - of pride; moha - by the illusion; andha - blind; vidyä - knowledge; ahaìkära - ego; péòitäù - tormented; duñkåti - by sins; düñitäù - polluted; sattväù - natures; prasäde - for prasädam; rati - attraction; varjitaù - without.
They who are blinded by the illusion of noble birth, they who are tortured by pride of knowledge, and they who are dirty with many sins are not attracted to this prasädam.
Text 70
ahaà tän raurave devi
nikñipya yatanä-maye
daëòaà dadämi satyaà te
vadämi nätra saàçayaùaham - I; tän - them; raurave - in hell; devi - O goddess; nikñipya - throwing; yatanä-maye - filled with tortures; daëòam - punishment; dadämi - I give; satyam - the truth; te - to you; vadämi - I speak; na - not; atra - here; saàçayaù - doubt.
O goddess, I cast them into a hell filled with tortures. I punish them. Itell you the truth. Of this there is no doubt.
Text 71
yatra tatra navadvépe
yad annaà tan-niveditam
tad grahyaà brahmaëä säkñäc
caëòaläd api caëòikeyatra - where; tatra - there; navadvépe - in Navadvépa; yat - which; annam - food; tat - to Him; niveditam - offered; tat - that; grahyam - should be taken; brahmaëä - by a brähmaëa; säkñät - directly; caëòalät - froma caëòäla; api - and; caëòike - O Caëòé.
O Caëòé, in Navadvépa a brähmaëa should accept prasädam from even a caëòäla.
Text 72
çuñkaà paryuñitaà väpi
nitaà vä bahu-dürataù
präpti-mätreëa bhoktavyaà
nätra käla-vicäraëäçuñkam - dried up; paryuñitam - stale; vä - or; api - indeed; nétam - brought; vä - or;
bahu - very; dürataù - from far away; präpti - attaining; mätreëa - by only; bhoktavyam - should be eaten; na - not; atra - here; käla - of time; vicäraëä - consideration.
Whether stale, dried-up, or brought from very far away, prasädam should be eaten at once. There is no consideration of whether it is the proper time or not.
Text 73
na deça-niyamas tatra
na patra-niyamas tathä
na dätå-niyamo devi
gaura-bhakta-niñevanena - no; deça - of place; niyamaù - restriction; tatra - there; na - no; patra - of object; niyamaù - restriction; tathä - so; na - not; dätå - of giver; niyamaù - restriction; devi - O goddess; gaura - of Lord Gaura; bhakta - of the devotees; niñevane - in service.
O goddess, in honoring food enjoyed by Lord Gaura there are no restrictions of what is the proper time, who is the proper recipient, orwho is the proper giver.
Text 74
ä-kaëtha-bhojanäd devi
gaure bhaktiù prajäyate
na cäti-dharma-vädho 'sti
gaura-bhukta-niñevaneä - up to; kaëtha - the neck; bhojanät - from eating; devi - O goddess; gaure - for Lord Gaura; bhakti - devotion; ù prajäyate - is born; na - no; ca - and; ati-dharma-vädhaù - impiety; asti gaura - of Lord Gaura; bhukta - of what was enjoyed; niñevane - in the service.
O goddess, by eating prasädam until one is filled up to the neck devotion for Lord Gaura is born. There is no impiety in overeating what was enjoyed by Lord Gaura.
Text 75
aho dvépasya mähätmyaà
na ko 'pi varëane kñamaù
anya-tértha-måtiù puàsäà
bhukti-mukti-pradäyiné
navadvépa-måtiù säkñät
kevalä bhakti-dayinéahaù - oh; dvépasya - of Navadvépa; mähätmyam - glory;- na - no; kaù api - someone; varëane - in the description; kñamaù - is competent; anya - other; tértha - holy place; måtiù - death; puàsäm - of the living entities; bhukti - sense-gratification; mukti - liberation; pradäyiné - giving; navadvépa - in Navadvépa; måtiù - liberation; säkñät - directly; kevalä - exclusive; bhakti - devotion; dayiné - giving.
No one has the power to properly describe Navadvépa. Death in any other holy place brings liberation or future sense-gratification, but death in Navadvépa brings pure devotional service.
Text 76
akäla-maraëaà väpi
kañta-måtyur gåhe måtiù
apamåtyur na doñäya
nava-khaëòe varänaneakäla - at an inauspicious time; maraëam - death; vä - or; api - indeed; kañta - painful; måtyuù - death; gåhe - in the home; måtiù - death; apamåtyuù - sudden or unnatural death; na - no; doñäya - for fault; nava-khaëòe - in Navadvépa; varänane - O girl with the beautiful face.
O girl with the beautiful face, in Navadvépa neither an untimely death, a painful death, a violent death, nor a peaceful death at home are at all inauspicious.
Text 77
anyatra yoga-måtyur vä
käçyäà jïäna-måtir bhavet
tat sarvaà phalaà cärv-aìgi
navadvépe måtasya vaianyatra - in another place; yoga - in yoga trance; måtyuù - death; vä - or; käçyäm - in Käçé; jnäna - in knowledge; måtiù - death; bhavet - may be;tat - this; sarvam - all; phalam - fruit; cärv-aìgi - O beautiful one; navadvépe - inNavadvépa; måtasya - of the dead; vai - indeed.
All the results of dying in yoga trance in any other holy place or dying absorbed in transcendental knowledge in Käçé are at once attained by dying in Navadvépa.
Text 78
varaà dinaà navadvépe
prayäge kalpa-yäpanät
väräëasé-niväsäd vä
sarva-tértha-niñevanätvaram - excellent; dinam - day; navadvépe - in Navadvépa; prayäge - in Prayäga; kalpa - for a kalpa; yäpanät - by living; väräëasé - in Varanasi; niväsät - by living; vä - or; sarva - all; tértha - holy place;-niñevanät - by serving.
By staying for a single day in Navadvépa one attains the result of living for a kalpa at Prayäga, staying for a very long time at Väräëasé, or serving all other holy places.
Text 79
yoge 'nyatra phalaà yat tad
bhoge dvépe nave çubhe
päda-kñepe mahä-yajïaù
çayäne daëòavat phalamyoge - in yoga; anyatra - in another; phalam - fruit; yat - what; tat - that; bhoge - in
experiencing; dvépe nave - in Navadvépa; çubhe - O beautiful one; päda - feet; kñepe - moving; mahä-yajïaù - a great sacrifice; çayäne - lying down to sleep; daëòavat - of offering obeisances falling down as a stick; phalam - the fruit.
By merely living in Navadvépa one attains the result of practicing yoga in any other holy place. In Navadvépa walking is like performing great yajïas and lying down to sleep is
like offering repeated daëòavats.
Text 80
bhojane parameçasya
prasäda-sevanaà bhavet
kià punaù çraddadhänasya
hari-näma-parasya ca
gaura-prasäda-bhaktasya
bhägyaà tatra vadämy ahambhojane - in eating; parameçasya - of the Lord; prasäda - of prasädam; sevanam - service; bhavet - is;kim - what?; punaù - more; çraddadhänasya - of a faithful person; hari-näma-parasya - devoted tyo the holy name of Lord Hari; ca - and; gaura-prasäda-bhaktasya - devoted to Lord Gaura's prasädam; bhägyam - good fortune; tatra - there; vadämi - say; aham - I.
Even ordinary eating there becomes honor to prasädam. I tell you: what could be a greater good fortune for a faithful person devoted to the holy name of Lord Hari and devoted to honoring Lord Gaura's prasädam?
Text 81
etat te kathitaà devi
samäsena tavägrataù
gopyaà hi bhavatä sarvaà
gauräìga-prabhor icchayäetat - this; te kathitam - said;- devi - O goddess;samäsena - in a summary; tava - you; agrataù - before; gopyam - secret; hi - indeed; bhavatä - by you; sarvam - all; gauräìga-prabhoù - of Lord Gauräìga; icchayä - by the desire.
O goddess, this summary I have spoken to you should be kept secret, for this is Lord Gauräìga's wish.
Text 82
dhanye kalau sampraviñte
gaura-lélä manoramä
prakatä bhavitä hy etat
vyaktaà tadä bhaviñyatidhanye - auspicious; kalau - in the age of Kali; sampraviñte - entered; gaura - of Lord Gaura; lélä - pastimes;manoramä - beautiful; prakatä - manifested; bhavitä - will be; hi - indeed; etat - this; vyaktam - manifested; tadä - then; bhaviñyati - will be.
In the auspicious age of Kali Lord Gaura's beautiful pastimes will be openly manifested.
Note: This concludes the passage from the Urdhvämnäya Tantra. The next quote is from the Çré Viçva-sära Tantra.
Text 1
kathitaà çré-viçva-säre
caëòikäyai çivena higaìgäyä dakñiëe bhäge
navadvépe manorame
kali-päpa-vinäçäya
çacé-garbhe sanätanaùjaniñyati priye miçra-
puräëdara-gåhe svayaà
phälgune paurëamäsyäà ca
niçäyäà gaura-vigrahaùkathitam - said;- çré-viçva-säre - in the Çré Viçva-sära Tantra; ca - and; caëòikäyai - to Pärvaté; çivena - by Lord Çiva; hi - indeed; gaìgäyäù - of the Ganges; dakñiëe - on the southern; bhäge - part; navadvépe - in Navadvépa; manorame - beautiful; kali - of Kali-yuga; päpa - sin; vinäçäya - for destruction; çacé-garbhe - in Çacé's womb; sanätanaù - eternal; janiñyati - will take birth; priye - O beloved; miçra-puräëdara - of Purandara Miçra; gåhe - in the home; svayam - personally; phälgune - in the month of Phälguna; paurëamäsyäm - on the full-moon day; ca - and; niçäyäm - at night; gaura - of Lord Gaura; vigrahaù - the form.
In the Viçvasära Tantra Lord Çiva said to Caëòé: O beloved, in the southern part of the Ganges, in charming Navadvépa, in the home of Purandara Miçra, on the full-moon night of the month of Pälguna, in the womb of Çacé-devé, the eternal Supreme Personality of Godhead will appear in a fair-complexioned form to destroy the sins of the age of Kali.
Text 3
tantre kulärëave çambhur
avadat pärvatéà pratitataù kale ca sampräpte
kälau ko 'pi mahä-nidhiù
hari-näma-prakäçäya
gaìgä-tére janiñyatitantre kulärëave - in the Kulärëava Tantra; çambhuù - Lord Çiva; avadat - said; pärvatém - Pärvaté; prati - to; tataù - then; käle - in the time; ca - and; sampräpte - attained; kalau - in the age of Kali; kaù api - someone; mahä- nidhiù - an ocean of transcendental qualities; hari - of Lord Hari; näma - of the holy names; prakäçäya - for manifestation; gaìgä - Ganges; tére - on the shore;janiñyati - will take birth.
In the Kulärëava Tantra Lord Çiva said to Pärvaté: In the age of Kali a person who is an ocean of transcendental virtues will take birth on the shore of the Ganges to spread the chanting of Lord Hari's holy names.
Text 4
båhad-brahma-yämaläkhye
tantre tat kathitaà puräkalau purëänandas tri-bhuvana-jayé gaura-sutanur
navadvépe jätaù suradhuni-samépe narahariù
dadat päpibhyaù saàstutam api harer näma sukåtaà
taritvä päpäbdhià bhuvi vijayate çré-gauracandräbhidhaùbåhad-brahma-yämala-äkhye tantre - in the Båhad-Brahma-yämala Tantra; tat - this; kathitam - said;- purä - previously; kalau - in the age of Kali; purëa - full; änanda - bliss; stri-bhuvana-jayé - glorious in the three worlds; gaura - of Lord Gaura; sutanuù - the handsome form; navadvépe - in Navadvépa; jätaù - born; suradhuni - the Ganges; samépe - near;narahariù - the Lord; dadat - giving; äpibhyaù - to the sinful; saàstutam - glorified; api - and; hareù - of Lord Hari; näma - name; sukåtam - pious; taritvä - having crossed; päpa - of sin; abdhim - the ocean; bhuvi - in this world; vijayate - all glories; çrégauracandra - Çré Gauracandra; abhidhaù - named.
In the Båhad-Brahma-yämala Tantra in ancient times it was said: All glories to Çré Gauracandra, who is the perfect bliss in the age of Kali, the glory that shines in the three worlds, and the fair-complexioned humanlike form of the Supreme Personality of Godhead who has taken birth in Navadvépa, and who gives to the sinful the sacred and glorious name of Lord Hari and makes them cross over the ocean of sins in this world.
Text 5
vande gaurävatäraà kali-mala-mathanaà çré-navadvépa-väsaà
kaëthe mäläà dadhänaà çruti-yuga-vilasat-svarëa-saàsaktagaëòam
keyüräìgada-divya-ratna-ghatitaà bahu-dvaye bibhrataà
bhaktebhyo dadatäà maläpaharaëaà nämäpi sarvaà hareùvande - I offer my respectful obeisances; gaura - of Lord gaura; avatäram - to the incarnation; kali - of the age of Kali; mala - the impurity; mathanam - destroying; çrénavadvépa - of Çré Navadvépa; väsam - the abode; kaëthe - on the neck; mäläm - a garland; dadhänam - placing; çruti - of ears; yuga - on the pair; vilasat - glittering; svarëa - gold; saàsakta - embracing; gaëòam - cheeks; keyüra - keyüras; äìgada - and aìgadas; divya - transcendental; ratna - with jewels; ghatitam - studded; bähu - arms dvaye - on the two; bibhratam - wearing; bhaktebhyaù - to the devotees; dadatäm - giving; mala - impurity; apaharaëam - removing; näma - name; api - indeed; sarvam - all; hareù - of Lord Kåñëa.
I offer my respectful obeisances to Gaura-avatära, who destroys the impurities of the age of Kali, who resides in Navadvépa, who wears a garland on His neck, to whose cheeks cling glistening golden earrings, who wears splendid jeweled keyüra and aìgada armlets on His arms, and who gives to the devotees Lord Hari's holy name, which destroys all sins.
Text 6
kapila-tantre
jambudvépe kalau ghore
mäyäpure dvijälaye
janitvä pärñadaiù särdham
kértanaà karayiñyatikapila-tantre - in the Kapila Tantra; jambudvépe - in Jambudvépa; kalau - in the age of
Kali; ghore - horrible; mäyäpure - in Mäyäpura; dvija - of a brähmaëa; alaye - in the home; janitvä - having been born; pärñadaiù - His associates; särdham - with; kértanam - kértana; karayiñyati - will do.In the Kapila Tantra it is said: During the horrible Kali-yuga, in Jambudvépa, in Mäyäpura, in a brähmaëa's home, the Supreme Lord will take birth and with His associates He will start the saìkértana movement.
Text 7
mukti-saìkaliné-tantre
kurukñetraà kåte tértham
tretäyäà puñkaraà småtam
dväpare naimisäraëyam
nava-khaëòaà kalau kilamukti-saìkaliné-tantre - in the Mukti-saìkaliné Tantra; kurukñetram - Kurukñetra; kåte - in Satya-yuga; tértham - holy place; tretäyäm - in Tretä-yuga; puñkaram - Puñkara; småtam - remembered; dväpare - in Dväpara-yuga; naimisäraëyam - Naimiñäraëya; nava-khaëòam - Navadvépa;kalau - in the age of Kali; kila - indeed.
In the Mukti-saìkaliné Tantra it is said: In Satya-yuga Kurukñetra is the most important holy place, in Tretä-yuga Lake Puñkara is the most important holy place, in Dväpara-yuga Naimiñäraëya is the most important holy place, and in Kali-yuga Navadvépa is the most important holy place.
Text 8
brahma-yämale
athavähaà dharädhäme
bhütvä mad-bhakta-rüpa-dhåk
mäyäyäà ca bhaviñyämi
kalau saìkértanägamebrahma-yämale - in the Brahma-yämala; athavä - or; aham - I; dharä-dhäme - on the surface of the world; bhütvä - having been; mad-bhakta - of My devotee; rüpa - the form; dhåk - manifesting; mäyäyäm - in Mäyäpura; ca - and; bhaviñyämi - I will be; kalau - in the age of Kali; saìkértana - of the saìkértana movement; ägame - in the beginning.
In the Brahma-yämala the Lord says: Sometimes I personally appear on the surface of the world in the garb of a devotee. Specifically I appear in Mäyäpura as the son of Çacé in Kali-yuga to start the saìkértana movement.*
Text 9
kåñëa-yämale
puëya-kñetre navadvépe
bhaviñyati çacé-sutaùkåñëa-yämale - in the Kåñëa-yämala; puëya-kñetre - in the sacred place; navadvépe - in Navadvépa; bhaviñyati - will be; çacé-sutaù - the son of Çacé.
In the Kåñëa-yämala it is said: In sacred Navadvépa the Supreme Lord will appear as the son of Çacé.