Here are the ShrI Govardhana-vAsa-prArthanA-dazaka & ShrI GovardhanAzraya-dazaka from Srila Raghunatha Dasa Goswami which were the favourites of Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati Goswami. They have been translated by Kusakratha Prabhu.
ShrI Govardhana-vAsa-prArthanA-dazaka
Ten Appeals for Residence at Govardhana Hill
Text 1
nija-pati-bhuja-daNDac-chatra-bhAvaM prapadya
pratihata-mada-dhRSToddaNDa-devendra-garva
atula-pRthula-zaila-zreNi-bhUpa priyaM me
nija-nikaTa-nivAsaM dehi govardhana
tvam
nija-own; pati-of the Lord; bhuja-arm; daNDac-handle; chatra-of an umbrella; bhAvam-the state; prapadya-attaining; pratihata-checked; mada-arrogant; dhRSTa-bold; uddaNDa-with raised wepons; devendra-the king of the demigods; garva-pride; atula-incomparable; pRthula-great; zaila-mountain; zreNi-series; bhUpa-king; priyam-dear; me-to me; nija-own; nikaTa-near; nivAsam-residence; dehi-please give; govardhana-O Govardhana; tvam-you.
O Govardhana, O king of all incomparable great mountains, O hill that became an umbrella with the arm of your own Lord as the handle and then destroyed the pride of the deva king madly attacking with raised weapons, please grant the residence near you that is so dear to me.
Text 2
pramada-madana-lIlAH kandare kandare te
racayati nava-yUnor dvandvam
asminn amandam
iti kila kalanArthaM lagnakas tad-dvayor me
nija-nikaTa-nivAsaM dehi govardhana
tvam
pramada-passionate; madana-amorous; lIlAH-pastimes; kandare kandare-in every cave; te-of you; racayati-performs; nava-yUnor dvandvam-the youthful divine couple; asminn-in this; amandam-great; iti-thus; kila-indeed; kalana-of seeing; artham-for the purpose; lagnakaH-guarantee; tad-that; dvayoH-of the two; me-of me.
O Govardhana, please grant to me the residence near you that will guarantee the sight of the youthful divine couple as they enjoy passionate amorous pastimes in your caves.
Text 3
anupama-maNi-vedI-ratna-siMhAsanorvI-
ruha-jhara-dara-sAnu-droNi-saGgheSu
raGgaiH
saha bala-sakhibhiH saGkhelayan sva-priyaM me
nija-nikaTa-nivAsaM dehi govardhana
tvam
anupama-incomparable; maNi-jeweled; vedI-courtyards; ratna-jeweled; siMhAsana-lion-thrones; UrvIruha-trees; jhara-waterfalls and swiftly-flowing mountain brooks; dara caves; sAnu-peaks; droNi valleys; saGgheSu-in the multitudes; raGgaiH-with happiness; saha-with; bala-Lord BalarAma; sakhibhiH-with friends; saGkhelayan-playing; sva-own; priyam-dear; me-to me.
O Govardhana, O hill where Lord KRSNa happily plays with BalarAma and His friends in the incomparable jeweled courtyards, jeweled lion-thrones, trees, waterfalls, mountain-brooks, caves, peaks, and valleys, please grant the residence near you that is so dear to me.
Text 4
rasa-nidhi-nava-yUnoH sAkSiNIM dAna-keler
dyuti-parimala-viddhaM zyAma-vediM
prakaSya
rasika-vara-kulAnAM modam AsphAlayan me
nija-nikaTa-nivAsaM dehi govardhana
tvam
rasa-of nectar; nidhi-oceans; nava-yUnoH-of the youthful divine couple; sAkSiNIm-the witness; dAna-keleH-of the dAna-keli pastime; dyuti-splendor; parimala-fragrance; viddham-filled; zyAma-dark; vedim-courtyard; prakaSya-manifesting; rasika-vara-kulAnAm-of the best of those expert at relishing transcendental pastimes; modam-happiness; AsphAlayan-causing; me-of me.
O Govardhana, O hill that provides the dark courtyard that witnesses the dAna-keli pastime of the nectar-treasure youthful divine couple, O hill that brings great bliss to the best of they who relish transcendental nectar, please grant to me residence near you.
Text 5
hari-dayitam apUrvaM rAdhikA-kuNDam Atma-
priya-sakham iha kaNThe narmaNAliGgya
guptaH
nava-yuva-yuga-khelAs tatra pazyan raho me
nija-nikaTa-nivAsaM dehi govardhana
tvam
hari-to Lord KRSNa; dayitam-dear; apUrvam-unprecedented; rAdhikA-kuNDam-RAdhA-kuNDa; Atma-own; priya-sakham-dear friend; iha-here; kaNThe-on the neck; narmaNA-playfully; AliGgya-embracing; guptaH-hidden; nava-yuva-yuga-of the youthful divine couple; khelAH-pastimes; tatra-there; pazyan-seeing; rahaH-in a solitary place; me-of me.
O Govardhana, O hill that, hiding as you playfully embrace the neck of your dear friend, Lord Hari's dear, unprecedented RAdhA-kuNDa, secretly gazes at the pastimes of the youthful divine couple, please grant to me residence near you.
Text 6
sthala-jala-tala-zaSpair bhUruha-chAyayA ca
pratipadam anukAlaM hanta samvardhayan
gAH
tri-jagati nija-gotraM sArthakaM khyApayan me
nija-nikaTa-nivAsaM dehi govardhana
tvam
sthala-land; jala-water; tala-surface; zaSpaiH-with grasses; bhUruha-of trees; chAyayA-with the shade; ca-and; pratipadam-at every step; anukAlam-at the right time; hanta-indeed; samvardhayan-nourishing; gAH-the cows; tri-jagati-in the three worlds; nija-own; gotram-name; sArthakam-meaningful; khyApayan-proclaiming; me-of me.
O Govardhana, O hill that by
nourishing the cows with its water, grass, and the shade of its trees declares
to the three worlds the appropriateness of its own name, please grant to
me residence near you.
Note: Govardhana means "that
which nourishes (vardhana) the cows (go)."
Text 7
surapati-kRta-dIrgha-drohato goSTha-rakSAM
tava nava-gRha-rUpasyAntare
kurvataiva
agha-baka-ripuNoccair datta-mAna drutaM me
nija-nikaTa-nivAsaM dehi govardhana
tvam
surapati-of the king of the demigods; kRta-done; dIrgha-long; drohataH-from the enmity; goSTha-of Vraja; rakSAm-protection; tava-of you; nava-new; gRha-house; rUpasya-in the form; antare-within; kurvatA-doing; eva-indeed; agha-baka-ripuNA-by Lord KRSNa, the enemy of BakAsura; uccaiH-greatly; datta-given; mAna-honor; drutam-quickly; me-of me.
O Govardhana, O hill that the enemy of Agha and Baka honored by transforming into a new house to give Vraja protection from the sustained fury of the sura king, please grant to me residence near you.
Text 8
giri-nRpa-hari-dAsa-zreNi-varyeti-nAmA-
mRtam idam uditaM zrI-rAdhikA-vaktra-candrAt
vraja-nava-tilakatve klpta-vedaiH sphuTaM me
nija-nikaTa-nivAsaM dehi govardhana
tvam
giri-of hills; nRpa-the king; hari-of Lord KRSNa; dAsa-of servants; zreNi-of the multitudes; varya-the best; iti-thus; nAma-name; amRtam-nectar; idam-this; uditam-spoken; zrI-rAdhikA-of zrI RAdhA; vaktra-of the mouth; candrAt-from the moon; vraja-of Vraja; nava-new; tilakatve-as the tilaka marking; klpta-conceived; vedaiH-by the Vedas; sphuTam-manifested; me-of me.
O Govardhana, O king of mountains, O hill whose nectar name "the best of Lord Hari's servants" flows from the moon of zrI RAdhA's mouth, O hill that the Vedas declare to be the tilaka marking of Vraja, please grant to me residence near you.
Text 9
nija-jana-yuta-rAdhA-kRSNa-maitrI-rasAkta-
vraja-nara-pazu-pakSi-vrAta-saukhyaika-dAtaH
agaNita-karuNatvAn maM urI-kRtya tAntaM
nija-nikaTa-nivAsaM dehi govardhana
tvam
nija-own; jana-people; yuta-endowed; rAdhA-kRSNa-of zrI zrI RAdhA-KRSNa; maitrI-friendship; rasa-nectar; Akta-anointed; vraja-of Vraja; nara-of the people; pazu-animals; pakSi-and birds; vrAta-to the hosts; saukhya-of happiness; eka-sole; dAtaH-giver; agaNita-immeasurable; karuNatvAn-because of mercy; mam-me; urI-kRtya-accepting; tAntam-distressed.
O Govardhana, O philanthropist that gives transcendental happiness to Vraja's people, animals, and birds, all anointed with the nectar of friendship for zrI zrI RAdhA-KRSNa surrounded by Their friends, out of Your immeasurable mercy, please accept unhappy me and please grant me residence near you.
Text 10
nirupadhi-karuNena zrI-zacInandanena
tvayi kapaTi-zaTho 'pi tvat-priyenArpito
'smi
iti khalu mama yogyAyogyatAM mAm agRhNan
nija-nikaTa-nivAsaM dehi govardhana
tvam
nirupadhi-boundless; karuNena-with mercy; zrI-zacInandanena-by the son of zacI; tvayi-in you; kapaTi-a cheater;; zaThaH-a rascal; api-although; tvat-priyena-by your beloved; arpitaH-given; asmi-I am; iti-thus; khalu-certainly; mama-my; yogya-suitability; ayogyatAm-or unsuitability; mAm-me; agRhNan-not considering.
Although I am a cheater and a criminal, unlimitedly merciful Lord zacInandana, who is very dear to you, has given me to you. O Govardhana, please do not consider whether I am acceptable or not, but simply grant me residence near you.
Text 11
rasada-dazakam asya zrIla-govardhanasya
kSitidhara-kula-bhartur yaH
prayatnAd adhIte
sa sapadi sukhade 'smin vAsam AsAdya sAkSAc
chubada-yugala-sevA-ratnam Apnoti
tUrNam
rasada-nectarean; dazakam-ten verses; asya-of this; zrIla-govardhanasya-zrIla Govardhana; kSitidhara-of mountains; kula-of the multitudes; bhartuH-the king; yaH-one who; prayatnAd-with care; adhIte-reads; sa-he; sapadi-at once; sukhade-blissful; asmin-in this; vAsam-residence; AsAdya-attaining; sAkSAc-directly; chubada-auspicious; yugala-of the divine couple; sevA-of the service; ratnam-the jewel; Apnoti-attains; tUrNam-quickly.
One who carefully reads these
ten nectar verses describing zrIla Govardhana, the king of mountains, will
very soon reside near that blissful hill and quickly attain the precious
jewel of the service to the handsome divine couple.
zrI GovardhanAzraya-dazaka
Text 1
saptAhaM murajit-karAmbuja-paribhrAjat-kaniSThAGguli-
prodyad-valgu-varAtakoparimilan-mugdha-dvirepho
'pi yaH
pAthaH-kSepaka-zakra-nakra-mukhataH kroDe vrajaM drAg
apAt
kas taM gokula-bandhavaM giri-varaM
govardhanaM nAzrayet
sapta-seven; aham-days; murajit-of Lord KRSNa; kara-hand; ambuja-lotus; paribhrAjat-shining; kaniSTha-little; aGguli-finger; prodyad-manifest; valgu-beautiful; varAtaka-lotus whorl; upari-above; milan-meeting; mugdha-charming; dvirephaH-bumblebee; api-also; yaH-who; pAthaH-water; kSepaka-expelling; zakra-of Indra; nakra-of the crocodile; mukhataH-from the mouth; kroDe-in the lap; vrajam-Vraja; drAg-at once; apAt-protected; kaH-who; tam-that; gokula-of Gokula; bandhavam-the friend; giri-of mountains; varam-the best.
Who will not take shelter of Govardhana Hill, the best of mountains, the friend of Gokula, the charming bumblebee that for seven days stood on the graceful whorl of the lotus flower of Lord KRSNa's hand and protected Vraja from the mouth of the Indra-crocodile raining a great monsoon?
Text 2
indratve nibhRtaM gavAM suranadI-toyena dInAtmanA
zakreNAnugatA cakAra surabhir
yenAbhiSekaM hareH
yat-kacche 'jani tena nandita-janaM govinda-kuNDaM kRtI
kas taM go-nikarendra-paTTa-zikharaM
govardhanaM nAzrayet
indratve-as king; nibhRtam-in a solitary place; gavAm-of the cows; suranadI-of the celestial Ganges; toyena-with the water; dInAtmanA-humble; zakreNa-by Indra; anugatA-following; cakAra-did; surabhiH-surabhi; yena-by whom; abhiSekam-bathing ceremony at the coronation; hareH-of Lord KRSNa; yat-of which; kacche-in the vicinity; ajani-was manifested; tena-by Him; nandita-delighted; janam-the people; govinda-kuNDam-Govinda-kuNDa; kRtI-pious person; kaH-who?; tam-that; gaH-of the cows; nikara-of the herds; indra-of the king; paTTa-zikharam-whose peak is the place of pastimes.
What pious person will not take shelter of Govardhana Hill, whose peak is the place of pastimes for Lord KRSNa, the master of the surabhi cows, and near which is blissful Govinda-kuNDa, where a surabhi cow, followed by humbled Indra bearing the waters of the celestial Ganges, bathed Lord KRSNa and secretly crowned Him king of the surabhi cows?
Text 3
svar-dhuny-Adi-vareNya-tIrtha-gaNato hRdyAny ajasraM hareH
sIri-brahma-harApsaraH-priyaka-tat-zrI-dAna-kuNDAny
api
prema-kSema-ruci-pradAni parito bhrAjanti yasya vratI
kas taM manya-munIndra-varNita-guNaM
govardhanaM nAzrayet
svar-dhuni-the celestial Ganges; Adi-beginning with; vareNya-best; tIrtha-of sacred places; gaNataH-of multitudes; hRdyAni-charming; ajasram-always; hareH-of Lord KRSNa; sIri-to Lord BalarAma; brahma-to Lord BrahmA; hara-Hara; apsaraH-ApsaraH; priyaka-Priyaka; tat-that; zrI-dAna-zrI DAna; kuNDAni-lakes; api-also; prema-love; kSema-happiness; ruci-love; pradAni-giving; paritaH-everywhere; bhrAjanti-shine; yasya-of which; vratI-a pious person; kaH-who?; tam-that; manya-great; muni-of sages; indra-by the best; varNita-described; guNam-virtues.
What pious person will not take shelter of Govardhana Hill, which is glorified by the great sages, and which is encircled by the lakes SIri-kuNDa, Brahma-kuNDa, Hara-kuNDa, ApsaraH-kuNDa, Priyaka-kuNDa, and zrI-dAna-kuNDa, which are splendid with the happiness of pure love and more dear to Lord Hari than the celestial Ganges and a host of other sacred places?
Text 4
jyotsnAmokSaNa-mAlya-hAra-sumano-gaurI-balAri-dhvajA
gAndharvAdi-sarAMsi nirjhara-giriH
zRGgAra-siMhAsanam
gopAlo 'pi hari-sthalaM harir api sphUrjanti yat-sarvataH
kas taM go-mRga-pakSi-vRkSa-lalitaM
govardhanaM nAzrayet
jyotsnAmokSaNa-jyotsnAmokSaNa; mAlya-MAlya; hAra-HAra; sumanaH-SumanaH; gaurI-GaurI; balAri-BalAri; dhvajA-Dhvaja; gAndharva-GAndharva; Adi-beginning with; sarAMsi-lakes; nirjhara-with swiftly moving streams; giriH-the mountain; zRGgAra-of amorous love; siMhAsanam-the lion-throne; gopAlaH-Lord KRSNa; api-also; hari-of Lord KRSNa; sthalam-the place; hariH-Lord KRSNa; api-also; sphUrjanti-is manifested; yat-sarvataH-everywhere; kaH-who?; tam-that; gaH-cows; mRga-deer; pakSi-birds; vRkSa-trees; lalitam-charming.
Who will not take shelter of Govardhana Hill, which is charming with cows, deer, birds, and trees, and which is the place where the lakes JyotsnAmokSaNa-kuNDa, MAlya-kuNDa, HAra-kuNDa, SumanaH-kuNDa, GaurI-kuNDa, BalAridhvaja-kuNDa, GAndharvA-kuNDa, many other lakes, many swiftly-moving mountain streams, many lion-thrones for amorous pastimes, many places for Lord Hari's other pastimes, and the cowherd boy Lord Hari Himself, are all splendidly manifest?
Text 5
gaGgA-koTy-adhikaM bakAri-pada-jAriSTAri-kuNDaM vahan
bhaktyA yaH zirasA natena satataM
preyAn zivAd apy abhUt
rAdhA-kuNDa-maNiM tathaiva murajit-prauDha-prasAdaM dadhAt
preyaH-stavyamano 'bhavat ka
iha taM govardhanaM nAzrayet
gaGgA-of Ganges Rivers; koTi-than millions; adhikam-greater; bakAri-of Lord KRSNa; pada-from the foot; ja-born; ariSTAri-kuNDam-zyAma-kuNDa; vahan-carrying; bhaktyA-with devotion; yaH-who; zirasA-on the head; natena-bowed; satatam-always; preyAn-dearer; zivAd-than ziva; api-even; abhUt-became; rAdhA-kuNDa-RAdhA-kuNDa; maNim-jewel; tathA-still; eva-certainly; murajit-of Lord KRSNa; prauDha-great; prasAdam-mercy; dadhAt-manifested; preyaH-stavyamanaH-the most glorious of the dear devotees; abhavat-became; ka-who?; iha-here; tam-that.
Who will not take shelter of Govardhana Hill? He who with always devotedly caries on his bowed head the lake known as zyAma-kuNDa, which is millions of times greater than the Ganges, and which was born from the foot of Lord KRSNa, becomes more dear to the Lord than even the demigod ziva. He who in the same way carries the jewel known as RAdhA-kuNDa attains the full mercy of Lord KRSNa. He becomes the most dear and glorious of devotees.
Text 6
yasyAM mAdhava-nAviko rasavatIm AdhAya rAdhAM tarau
madhye caJcala-keli-pAta-valanAt
trAsaiH stuvatyAs tataH
svAbhiSThaM paNam Adadhe vahati sA yasmin mano-jAhnavI
kas taM tan nava-dam-pati-pratibhuvaM
govardhanaM nAzrayet
yasyAm-where; mAdhava-Lord KRSNa; nAvikaH-the boatman; rasavatIm-sweet; AdhAya-taking; rAdhAm-RAdhA; tarau-on the boat; madhye-in the middle; caJcala-restless; keli-pastime; pAta-valanAt-because of the violent waves; trAsaiH-with fear; stuvatyAH-prayed; tataH-then; svAbhiSTham-own desire; paNam-the price; Adadhe-took; vahati-carries; sA-She; yasmin-in which; mano-jAhnavI-the MAnasa-gaGgA; kaH-who?; tam-that; tan-that; nava-young; dam-pati-of the divine couple; pratibhuvam-place.
Who will not take shelter of Govardhana Hill, where the divine couple enjoy Their rescue-fee pastimes, and where the MAnasa-gaGgA flows? In the MAnasa-gaGgA the pilot MAdhava took sweetly beautiful RAdhA on His boat, and when She, frightened by a great storm, prayed that He calm it, He claimed from Her as a rescue-fee the fulfillment of His amorous desires.
Text 7
rAse zrI-zata-vandya-sundara-sakhI vRndAJcitA saurabha-
bhrAjat-kRSNa-rasAla-bAhu-vilasat-kaNThI
madhau mAdhavI
rAdhA nRtyati yatra cAru valate rAsa-sthalI sA parA
yasmin sa sukRtI tam unnatam
aye govardhanaM nAzrayet
rAse-in the rAsa dance; zrI-of goddesses of fortune; zata-by hundreds; vandya-worshiped; sundara-beautiful; sakhI-of friends; vRnda-by multitudes; aJcitA-accompanied; saurabha-fragrant; bhrAjat-glistening; kRSNa-of Lord KRSNa; rasAla-nectar; bAhu-arm; vilasat-splendid; kaNThI-neck; madhau-in spring; mAdhavI-dear to Lord KRSNa; rAdhA-RAdhA; nRtyati-dances; yatra-where; cAru-beautiful; valate-moves; rAsa-sthalI-the arena of the rAsa dance; sA-She; parA-transcendental; yasmin-in which; sa-he; sukRtI-pious; tam-that; unnatam-exalted; aye-ah!
Ah, what pious person will not take shelter of lofty Govardhana Hill, the beautiful and transcendental place of the rAsa dance, where zrI RAdhA, accompanied by Her beautiful friends worshiped by hundreds of goddesses of fortune, and the splendid, nectar arm of Lord KRSNa playfully resting on Her neck, dances in the springtime rAsa-lIlA?
Text 8
yatra svIya-gaNasya vikrama-bhRtA vAcA muhuH phullatoH
smera-krUra-dRg-anta-vibhrama-zaraiH
zazvan mitho viddhayoH
tad yUnor nava-dAna-sRSTija-kalir bhaGgyA hasan jRmbhate
kas taM tat-pRthu-keli-sUcana-zilaM
govardhanaM nAzrayet
yatra-where; svIya-gaNasya-of Her own friends; vikrama-bhRtA-bold; vAcA-with words; muhuH-continually; phullatoH-blossoming; smera-smiling; krUra-cruel; dRg-eyes; anta-corners; vibhrama-moving; zaraiH-with arrows; zazvan-always; mithaH-together; viddhayoH-pierced; tad-that; yUnoH-of the youthful couple; nava-new; dAna-of the dAna-keli pastimes; sRSTija-manifested; kaliH-quarrel; bhaGgyA-by the crooked words; hasan-laughing; jRmbhate-becomes manifested; kaH-who?; tam-that; tat-of that; pRthu-great; keli-pastimes; sUcana-indication; zilam-nature.
Who will not take shelter of Govardhana Hill where, blossoming with happiness at the outrageous joking words of Their friends, perpetually wounded by the swift arrows shot from the corners of Their cruel, smiling eyes, and laughing at the crooked words of the ever-new dAna-keli quarrel, the youthful divine couple displayed so many transcendental pastimes?
Text 9
zrIdAmAdi-vayasya-saJcaya-vRtaH saGkarSaNenollasan
yasmin go-caya-cAru-cAraNa-paro
rIrIti gAyaty asau
raGge gUDha-guhAsu ca prathayati smAra-kriyAM rAdhayA
kas taM saubhaga-bhUSitAJcita-tanuM
govardhanaM nAzrayet
zrIdAma-zrIdAmA; Adi-beginning with; vayasya-friends; saJcaya-multitudes; vRtaH-surrounded; saGkarSaNena-with BalarAma; ullasan-playing; yasmin-in which; gaH-of cows; caya-herds; cAru-beautiful; cAraNa-herding; paraH-devoted; rIrI iti-rI rI; gAyati-sings; asau-He; raGge-in the arena; gUDha-hidden; guhAsu-in caves; ca-and; prathayati-manifests; smAra-amorous; kriyAm-pastimes; rAdhayA-with zrI RAdhA; kaH-who?; tam-that; saubhaga-with auspiciousness; bhUSita-decorated; a{.sy 241}cita-graceful; tanum-form.
Who will not take shelter of graceful and auspicious Govardhana Hill, where, accompanied by zrIdAmA and His other friends, playing with SaGkarSaNa, and carefully herding the cows, Lord KRSNa happily sings rI rI, and where Lord KRSNa enjoys amorous pastimes with RAdhA in the rAsa dance arena and deep in the hidden caves?
Text 10
kAlindIM tapanodbhavaM giri-gaNAn aty-unnamac-cekharAn
zrI-vRndAvipinaM janepsita-dharaM
nandIzvaraM cAzrayam
hitvA yaM pratipUjayan vraja-kRte mAnaM mukundo dadau
kas taM zRGgi-kirITinaM giri-nRpaM
govardhanaM nAzrayet
kAlindIm-the YamunA River; tapana-of the sun-god; udbhavam-the daughter; giri-of hills; gaNAn-the multitudes; ati-very; unnamac-lofty; cekharAn-crowns; zrI-vRndAvipinam-zrI VRndAvana; jana-by the people; Ipsita-desire; dharam-fulfilling; nandIzvaram-NandIzvara; ca-and; Azrayam-shelter; hitvA-abandoning; yam-which; pratipUjayan-worshiping; vraja-kRte-for the sake of Vraja; mAnam-respect; mukundaH-Lord KRSNa; dadau-gave; kaH-who?; tam-that; zRGgi-of mountains; kirITinam-the crown; giri-of mountains; nRpam-the king.
Who will not take shelter of Govardhana Hill, the crowned king of all mountains? For the people of Vraja's sake Lord Mukunda neglected the sun-god's daughter YamunA, a host of other lofty hills, the wish-fulfilling forest of VRndAvana, and the town of NandIzvara, and respectfully worshiped Govardhana Hill.
Text 11
tasmin vAsadam asya ramya-dazakaM govardhanasyeha yat
prAdurbhUtam idaM yadIya-kRpayA
jIrNAndha-vaktrAd api
tasyodyad-guNa-vRnda-bandhura-khaNer jIvAtu-rUpasya tat-
toSAyApi alaM bhavatv iha phalaM
pakvaM mayA mRgyate
tasmin-in this; vAsa-residence; dam-granting; asya-of this; ramya-charming; dazakam-ten verses; govardhanasya-of Govardhana Hill; iha-here; yat-which; prAdurbhUtam-manifested; idam-this; yadIya-of which; kRpayA-by the mercy; jIrNa-an old; andha-blind man; vaktrAd-from the mouth; api-even; tasya-of that; udyad-manifesting; guNa-of virtues; vRnda-multitudes; bandhura-charming; khaNeH-of the mine; jIvAtu-the life; rUpasya-in the form; tat-that; toSAya-for satisfaction; api-also; alam-greatly; bhavatv-may be; iha-here; phalam-the fruit; pakvam-ripened; mayA-by me; mRgyate-sought.
By the mercy of Govardhana Hill these ten beautiful verses about Govardhana Hill, which grant residence at Govardhana Hill, have come from the mouth of a blind old man. The pleasure of Govardhana Hill, which is my life and soul, and which is a beautiful jewel-mine of transcendental virtues, is the ripe fruit I seek from my labor in writing these verses.
Chapter 3 of Vraja-riti-cintamani
Chapter 3
1 Govardhana Hill
is like a flag of intense sweetness placed in the opulent land of Vrndavana.
As the king of mountains Govardhana Hill offers very pleasing royal service
to the young prince of Vraja.
2 The rocks of Govardhana
Hill are many kinds of splendid jewels that provide thrones, couches, and
other kinds of furniture for Sri Krsna, the supreme monarch of all nectar
mellows.
3 Govardhana Hill's
beautiful forests and caves are Krsna's nectar pastime palaces, each one
perfect for the supreme good fortune of His beloved and Her friends.
4 Govardhana Hill's
trees and vines serve Sri Krsna by offering Him blossoming branches with
sweet fruits, and flowers filled with honey, nectar and fragrant pollen.
5 The red, vermilion,
yellow and other coloured pigments of Govardhana Hill decorate Lord Krsna's
transcendental body for the pleasure of His beloved gopis.
6 The musk left by
deer, as well as the kunkuma, camphor, and aguru naturally produced by
Govardhana Hill, were all used to give a sweet fragrance to the transcendental
body of Lord Krsna.
7 There is a pleasant
grove of sandalwood trees on Govardhana Hill.
Although snakes generally flock to sandalwood trees,
no snakes ever come here, or if sometimes a snake may come it is not poisonous,
or if sometimes a poisonous snake may come its poison is automatically
counteracted, and it can do no harm. As the best servant of Lord
Hari, Govardhana Hill has made this wonderful arrangement for the Lord's
pleasure.
8 One time a contrary
fawn-eyed gopi left Sri Krsna. A short time afterwards She saw a
snake on the road. Frightened, She took shelter of Lord Krsna, embracing
Him and begging for protection. As Lord Hari's best servant, Govardhana
Hill made all these nectarean arrangements for His pastimes.
Note: This verse may also be translated in the following
way:
Rejected by
a certain contrary fawn eyed gopi, Sri Krsna said: "I have just been bitten
by one of Govardhana Hill's snakes". When the gopi heard this, she
became repentant and came before the Lord with many apologies. As
Lord Hari's best servant, Govardhana Hill made all these arrangements for
His pastimes.
9 The rocks of Govardhana
Hill are all precious gems. Some are sapphires, some emeralds, some
rubies or crystals. They provide the perfect backdrop for Lord Krsna's
pastimes.
10 If, while walking on
Govardhana Hill, Krsna's elder brother Balarama sees a series of golden
stones, He thinks: 'the daughter of King Vrsabhanu must have just now walked
before Me', and He changes course to avoid an awkward situation.
In the same way, if She sees a series of crystal stones, She thinks: 'Balarama
must have just now walked before Me', and She changes Her course.
11 If, on Govardhana Hill,
which is the best of Lord Hari's servants, Sri Krsna sees a golden stone,
He takes it to be His beloved. In the same way, His beloved sees
a sapphire, She assumes it is Her lover.
12 The gopis' necklaces,
ornaments, red foot cosmetic, betelnuts, and other paraphernalia gaze on
the beauty of Govardhana Hill's groves and caves. Who would not become
enchanted by the beauty of Govardhana Hill?
13 Sri Krsna is the sapphire
and the gopis the golden necklaces ornamenting Govardhana Hill. The
pastimes of Krsna and the gopis are the sons and daughters of Govardhana
Hill. Who is able to describe the glories of Govardhana Hill?
14 The peacocks dance enthusiastically,
the bees and cuckoos sing melodiously and may other birds chirp a rhythmic
accompaniment, as they all gaze on the serve to Lord Hari done by Govardhana
Hill, the best of Lord Hari's servants.
15 The land around Govardhana
Hill in all directions is filled with many lakes, groves, and other charming
places of Lord Krsna's pastimes. Many lovely streams flow from Govardhana
Hill onto these lands in all directions.
16 To the east is Dana-nivartana-kunda.
When Sri Radhika's handsome beloved remembers it, He begins to tremble,
and the hairs on His body stand erect.
17 To the east of that
is Candra-sarovara, where the divine couple enjoyed many rasa dances.
The memory of this place makes Them dance in ecstatic love.
18 Southeast of Govardhana
Hill is Sanksarsanananda-sarovara, and to the east of that is Gauri-tirtha,
which is scrupulously avoided by Gauri's husband, Lord Siva.
19 The nectar flood of
supreme good fortune rising from His eternal pastimes with Her has made
Her beloved supremely learned in the philosophy of forest-pastimes.
20 In between Sankarsana-sarovara
and Dana-nivartana-kunda is Anandaraja-tirtha, where the Mahanna-kuta festival
delighted the young prince of Vraja.
21 West of that are two
splendid places in the mouth of Krsna's pastimes. They are Sri Dhana-ghata
and Sri Sumani-ghata, where the divine couple playfully talked and joked.
22 At this place the divine
couple enjoyed the playful quarrel pastimes known as dana-keli. Who
would not be astonished by this pastime? When this pastime enters
the ears it makes both the body and mind dance.
23 Govardhana Hill resembles
a gigantic peacock that has Govinda-kunda as its tail. The Manasa-ganga,
where the divine couple eternally enjoys boat-sailing pastimes, enters
into the waters of Govinda-kunda.
24 If one hears about the
divine couple's boat-sailing pastimes, he will become stunned in ecstasy
and it will not be possible for him to stop hearing about them.
25 On the Manasa-ganga's
shores are many madhavi-vine pavilions with nectar beauty that shines in
the three worlds. There the divine couple enjoys splendid pastimes
that are eternally remembered in the world's hearts.
26 With its nearby forest
groves and the limitless nectar-trickling flowers in its waters, Kusuma-sarovara
shines with great splendour. Is it the handsome face of Govardhana
Hill, the king of mountains?
27 This lake is known as
Kusuma-sarovara because of the many blossoming flowers, destined to become
gopis in the future, that grow in its waters. Simply by one bathing in
this Kusuma-sarovara, Narada Muni attained a gopi-form. This fact
is directly confirmed in the words of the enchanting Supreme Personality
of Godhead.
28 The Supreme Personality
of Godhead eternally enjoys pastimes on Govardhana Hill. He personally
lifted Govardhana Hill with His own hand to protect His cowherd associates.
Who is able to describe the glories of Govardhana Hill, the best of Lord
Hari's servants?
29 Radha-kunda and Syama-kunda
are Govardhana's two love-filled eyes. Because it nourishes the gopas,
gopis, and surabhi cows with Lord Madhava's sweetness, it shines with the
name 'go-vardhana'.
30 Syama-kunda and Radha-kunda
are two great floods of the nectar of beauty. They are two great
oceans of splendour. They are two beautiful roots from which sweet
devotional service grows.
31 They are two jewel-mines
of love. They are two seeds from which grow the jewel-vines of transcendental
pastimes. How did they become two splendid and nectar-sweet lakes?
32 By seeing these two
lakes, Radha and Krsna believe They are present in them. It is as
if They directly see each other there. The wise say that by approaching
these lakes one directly approaches Radha and Krsna.
33 Longing to meet, but
forced to remain separate, Radha and Krsna assumed the forms of Radha-kunda
and Syama-kunda. In this way They becomes splashed with the nectar
of meeting each other.
34 I think that when Radha
saw Krsna She melted with ecstasy and thus assumed the liquid state of
the waters of Radha-kunda, and in the same way when Krsna saw Radha He
also melted in ecstasy and became the waters of Syama-kunda. In this way
these two lakes bear the names and qualities of the divine couple.
35 Out of great kindness
to the people, so they could directly taste Their sweetness, Radha and
Krsna have become these two lakes. Shining with happiness, the devotees
bathe in these two lakes.
36 I think these two lakes
are the divine couple's love. They who are fortunate bathe there.
Because bathing there is like bathing in Their transcendental love, these
two lakes bear the names of the divine couple.