This is best viewed using the Sanskrit-Avante-Garde font downloadable here

Sri Nrsimha stuti

1.  udaya-ravi-sahasra-dyotitam ruka-v…kaˆ
   pralaya-jaladhi-nAdaˆ kalpa-kd vahni-vaktram
 sura-pati-ripu-vakaƒ-koda-rakta-kitA‰gaˆ
   praŠata-bhaya-haraˆ taˆ nsiˆhaˆ namAmi

udaya—rising; ravi—sun; sahasra—thousands; dyotitam—lit up; ruka-v…kam—of brilliant countenance; pralaya-jala-dhi—of the ocean of devastation; nAdam—sound; kalpa-kt—making a kalpa (by destruction of the previous creation); vahni-vaktram—whose face is fire; sura-pati-ripu—of the enemy of the master of the demigods, Indra; vakaƒ-koda—mashing the chest; rakta—blood; kita—spattered; a‰gam—whose body; praŠata—of the surrendered; bhaya-haram—removing fear; tam—unto Him; nsiˆham—Lord Nsiˆha; nam€mi—I offer obeisances.

  Lord Nsiˆhadeva´s countenance is as brilliantly illuminated as thousands of suns rising all together. He vibrates a roaring sound like that of the waters of the ocean of universal devastation, as if He Himself is prepared to create a new era by destroying the universe. His face is fire, and His body is spattered with drops of the blood from the chest of the enemy of Indra as He pulverizes his chest. Unto that Lord Nsiˆhadeva, who removes the fear of the surrendered, I offer my obeisances.

2.  pralaya-ravi-karAlAkAra-ruk cakra-vAlaˆ
   virala-yaduru-roc…rocitAAnta-rAlam
 prati-bhaya-tama-kopAtyutkatoccA˜˜a-hAsin
   daha daha nsiˆAsahya v…ryAhitaˆ me

pralaya-ravi—the sun at the time of devastation; karAla—fearful; AkAra—form; ruk—effulgence; cakra-vAlam—in a circle; virala—fine; yaduru—broadly; roc…rocitA—shining brilliantly; aAnta-rAlam—giving fear; prati—each; bhaya-tama-kopa—fear, ignorance and anger; ati-utka˜a—extremely ferocious; ucca—shrill; a˜˜a—high; hAsin—laughing; daha daha—burn, burn; nsiˆha—O Nsiˆhadeva; asahya—O intolerable one; v…rya—strength; Ahitam—given; me—to me.

  The circle of Your effulgence, blazing intolerably like the sun at the time of universal devastation, is very broad and most fearful in appearance. It greatly disturbs the demons. Laughing in a piercing, high tone at the fear, ignorance and anger present in the asuras, O Nsiˆha, intolerable one, kindly burn, burn, and give me strength.

3.   sara-sarabha-sapAdApAta-bhArAbhirAva
   pracakita-cala-sapta-dvandva-loka-stutas tvam
 ripu-rudhira-niekeŠeva onA‰ghri-Alin
   daha daha nsiˆAsahya v…ryAhitaˆ me

sara—moving; sarabha—very quickly; sa-pAda—on foot; ApAta—falling upon; bhAra—burden; abhirAva—crying very loudly; pracakita—very much agitated; cala—moving; sapta-dvandva—fourteen; loka—worlds; stutaƒ—praised by; tvam—You; ripu-rudhira—by the blood of the enemy; niekeŠa iva—as if bathed; ona—bright red; a‰ghri—feet; Alin—having; daha daha—burn, burn...

  You move very quickly on Your feet, falling upon the burden of the universe with a terrible cry. All the fourteen planetary systems are agitated by Your movements, and they offer prayers unto You. You appear as if bathed in the blood of Your enemy, and Your feet are reddish in color. O intolerable Nsiˆha, burn, burn, give me potency.

4.  tava ghanaghana-ghoo ghoram Aghraya ja‰ghA
   parigham alaghum ™ru-vyAja-tejo-giriˆ ca
 ghana-vigha˜itam AgA-daitya-ja‰ghAla-sa‰gho
   daha daha nsiˆAsahya v…ryAhitaˆ me

tava—Your; ghanaghana—taking pleasure in slaughter; ghoaƒ—tumult; ghoram—ghastly; AghrAya—smelling (sensing); ja‰ghA—shank; parigham—mace; alaghum—heavy; ™ru—greatly; vyAja—deceiving; tejaƒ—potency; girim—mountain; ca—also; ghana—by the killing; vigha˜itam—cut apart; agA—arriving; daitya—demons; ja‰ghAla—running; sa‰ghaƒ—multitute; daha daha—burn, burn...

  You take great pleasure in slaughtering the armies of the demons, Your heavy mace wielded in a most cunning manner with all the force of a great mountain. Sensing the ghastly scene of destruction created by Your chopping them to pieces, as soon as the footsoldiers of the demons arrive they immediately flee for their lives. O intolerable Nsiˆha, burn, burn, give me potency.

5. ka˜aki-ka˜a-karAla-dhA˜akAgrya-stha-lAbhA
   praka˜a-pa˜a-tait te sat-kati˜hAti-pa˜v…
 ka˜uka ka˜uka du˜A˜opad˜i-pramu˜au
   daha daha nsiˆAsahya v…ryAhitaˆ me

ka˜aki-ka˜a—the mountain of His hips; karAla—fierce; dhA˜aka—attacking; agrya—foremost; stha—situated; lAbha—acquiring; praka˜a—manifest; pa˜a—garment; tait—lightning; te—Your; sat-ka˜i˜hA—nicely situated on the hips; ati-pa˜v…—most intense; ka˜uka ka˜uka—o ferocious one; du˜a—evil; a˜a—wandering about; upad˜i—appearance; pramu˜au—removed; daha daha—burn, burn...

  The mountain of Your hips is nicely decorated by a yellow garment, which appears just like lightning in its intense brilliance. Attacking fiercely he who had the foremost position (the seat of King Indra), You removed the threat of that exceedingly wicked one. O ferocious one! O ferocious and intolerable Nsiˆha, burn, burn. Please give me potency.

6. prakhara-nakhara-vajrotkhAta-r™kAri-vakaƒ
   ikhari-ikhara raktai rAkta nandoha-deha
 suvalibha-ubha-kuke bhadra gambh…ra-nAbhe
   daha daha nsiˆAsahya v…ryAhitaˆ me

prakhara—very hot; nakhara—claw; vajra-utkhAta—digging like a thunderbolt; r™ka—roughly; ari-vakaƒ—the chest of the enemy; ikhari—of the summit; ikhara—the peak; raktaiƒ—by the blood; suvalibha—nicely wrinkled; ubha—auspicious; kuke—Your abdomen; bhadra—O auspicious one; gambh…ra—profound; nAbhe—Your navel; daha daha—burn, burn...

  As Your hot claws roughly dig into the chest of the enemy (HiraŠyakaipu) like thunderbolts, You happily bear the redness of his blood upon Your body just as a peak is born by a mountain. Your abdomen is nicely folded, and Your navel is very deep. O auspicious one, O intolerable Nsiˆha, burn, burn, give me strength.

7. sphurayati tava sAkAt saiva nakatra-mAlA
   kapita-ditija-vako-vyApta-nakatra-mArga
 ari-dara-dhara-jAnv-Asakta-hasta-dvayAho
     daha daha nsiˆAsahya v…ryAhitaˆ me

sphurayat—bursts open; tava—Your; sAkAt—directly; sA—that; eva—certainly; nakatra-mAlA—cluster of stars; kapita—destroyed; diti-ja—of the son of Diti; vakaƒ—chest; vyApta—permeated; nakatra-marga—the path of the stars (the heavens); ari-dara—the ripping apart of the enemy; dhara-jAnu—supported by the knee; Asakta—resting on; hasta-dvaya—the pair of hands; aho—how wonderful it is; daha daha—burn, burn...

  Your two hands, as they directly burst open the chest of the son of Diti, appear just like clusters of stars. You support the enemy on Your knee and send him on the path of liberation. O intolerable Nsiˆha, burn, burn, give me potency.

8. ka˜u-vika˜a-sa˜audho-dha˜˜anAd bhra˜a-bh™yo
   ghana-pa˜ala-vialAkAa-labdhAvakAam
 kara-parigha-vimarda-prodyamaˆ dhyayatas te
   daha daha nsiˆAsahya v…ryAhitaˆ me

ka˜u—caustic, burning; vika˜a—monstrous; sa˜A—mane; odhaƒ—chest; dha˜˜anAt—by the killing; bhra˜a-bh™yaƒ—fallen from position; ghana—the clouds; pa˜ala—roof; viAla—broad; AkAa—sky; labdha-avakAam—having attained the opportunity; kara—hand; parigha—mace; vimarda—hardness; pra-udyamam—raised; dhyAyataƒ—meditating; te—upon You; daha daha—burn, burn...

  Your mane is burning and monstrous, and You cause the enemy to fall from his position by tearing apart his chest. Once attaining the opportunity, under the broad roof of the clouds and sky, You raise Your hand, powerful as a mace, to strike. I meditate upon You in this form. O intolerable Nsiˆha, burn, burn, give me potency.

9.  ha˜a-lu˜ada-laghi˜hotkaŠ˜ha-da˜o ´˜a-vidyut
   sa˜a-ata-ka˜inoraƒ-p…˜ha-bhit su˜u ni˜hAm
 pa˜ati nu tava kaŠ˜hAdhi˜ha-ghorAntramAlA
   daha daha nsiˆAsahya v…ryAhitaˆ me

ha˜a—brilliant; lu˜ada—giving light; laghi˜ha—lightest; utkaŠ˜ha—with neck raised; da˜aƒ—bitten; a˜a-vidyut—eight lightnings; sa˜a—mane; ata—hundreds; ka˜inA—by the hip; uraƒ—chest; p…˜ha—seat; bhit—separating; su˜u—very much; ni˜hAm—fixed; pa˜ati—moves; nu—indeed; tava—Your; kaŠ˜a-adhi˜ha—lower part of the neck; ghora—ghastly; antra-mAlA—intestines; daha daha—burn, burn...

Appearing brilliantly illuminated, Your neck, with hundreds of mane-hairs, is raised lightly and appears to be bitten by eight bolts of lightning. You divide the chest and very strong position of Hiranyakaipu. You are garlanded with his ghastly entrails. O intolerable Nsiˆha, burn, burn, give me potency.

10.  hata-bahu-mihirAbhAsa hy asaˆhAra-raˆho
   huta-vaha-bahu-hetir hrepikAnanta-hetiƒ
 Ahata-vihita-mohaˆ saˆvihansai ham Asyaˆ
   daha daha nsiˆAsahya v…ryAhitaˆ me

hata—slain;  bahu—many; mihira-AbhAsa—sun´s effulgence; hi—certainly; asaˆhAra-raˆhaƒ—uncheckable force; huta—offered; vaha—carried; bahu—many; hetiƒ—weapons; hrepika—sent; ananta-hetiƒ—unlimited weapons; Ahata—struck; vihita—put down; moham—illusion; saˆvihansai—may You destroy; ham—expressing anger; Asyam—face; daha daha—burn, burn...

  The effulgence of many suns is destroyed by Your uncheckable potency. The many weapons sent against You are like sacrificial offerings, and You reply with unlimited weaponry. O intolerable Nsiˆha! Burn, burn. Give me potency. Put down, strike and slay my illusion.

11.  guru-guru-giri-rAjat-kandArAntargad evA
   dina-maŠi-maŠi-‰gevAnta-vahni-prad…pte
 dadhad ati-ka˜u-daˆ˜re bh…aŠojjihva-vaktraˆ
   daha daha nsiˆAsahya v…ryAhitaˆ me

guru-guru—very heavy; giri—the hill; rAjat—shines; kandAra—the caves; antar-gat—entered within; eva—certainly; A-dina—sunrise; maŠimani—on the bejewelled one; ‰ga iva—as if the peak; antaƒ-vahni—the fire within; prad…pte—blazing; dadhad—placing; ati-ka˜u—very sharp; daˆ˜re—teeth; bh…aŠa—fearful; ut-jihva—with the tongue extended; vaktram—whose face; daha daha—burn, burn...

  My Lord, Your fearful countenance, with tongue extended and sharp teeth blazing as if illuminated from within, appears as the peak of a huge mountain of gems lit by the sunrise and by fire coming from within its caves. O Nsiˆha of intolerable strength, burn, burn, give me strength.

12. adharita-vibudhAbdhi-dhyAna-dhairya vid…dhyad
   vividha-vibudhadh… raddhA-pitendrAri-nAam
 vidadhad ati-ka˜AhoddhA˜anoddhA˜˜a-hAsaˆ
   daha daha nsiˆAsahya v…ryAhitaˆ me

adharita—unsteady; vibudha-abdhi—the ocean of demigods; dhyAna-dhairya—meditation and steadiness; vid…dhyad—piercing; vividha—in various ways; vibudha-dh…—the intelligence of the demigods; raddhA-pitA—the raddhA ceremony offered to the forefathers; indra-ari—the enemy of Indra (Hiranyakaipu); nAam—destruction; vidadhad—causing; ati-ka˜Aha—in the broad pot; uddhA˜ana—making bright (red-hot); uddhA˜˜a-hAsam—shrill laughter; daha daha—burn, burn...

  The enemy of Indra (Hiranyakaipu) made waves in the ocean of demigods and took the raddhA offerings meant for the forefathers. Confounding the intelligence of the demigods, he minimized their austerity and position in various ways. But You, O Nsiˆha, melted him in the pot of Your shrill laughter. O Nsiˆha of intolerable strength, burn, burn, give me strength.

13.  tri-bhuvana-tŠa-mAtra-trAŠa-tŠArdra-netra-
   trayam ati-laghitArcir vi˜apAvi˜apAdam
 navatara-ravi-tAmraˆ dhArayan r™ka-v…kaˆ
   daha daha nsiˆAsahya v…ryAhitaˆ me

tri-bhuvana—the three planetary systems; tŠa-mAtra—down to the blade of grass; trAŠa—delivering; tŠa-ardra—dried up by thirst; netra-trayam—the three eyes; ati-laghita—greatly lightening; arciƒ—flame; vi˜apA—upper; Avi˜a—entered; pAdam—abode; navatara—new; ravi-tAmram—having a coppery hue like the sun; dhArayan—putting on; r™ka—threatening; v…kam—countenance; daha daha—burn, burn...

  Every living being in the three worlds, down to the blade of grass, was scorched by the flame of HiraŠyakaipu. But You, with Your three eyes, have anihilated this flame. Your appearance is threatening to the miscreants, and Your color is coppery like the newly risen sun. O Nsiˆha of intolerable strength, burn, burn, give me strength.

14. bhramad abhi-bhava-bh™bhd bh™ri-bh™bhAra-sad-bhid-
   bhida-nava-vibhava-bhr™-vibhramAdabhra-ubhra
 ripu-bhava-bhayam etar bhAsi bho bho vibho ´bh…r
   daha daha nsiˆAsahya v…ryahitaˆ me

bhramat—wandering; abhi-bhava—superior; bh™-bht—sustainer of the earth; bh™ri—great; bh™-bhAra—the burden of the earth; sat—thus; bhidbhida—divided; nava-vibhava—into nine parts; bhr™-vibhrama—by the movement of the eyebrows; adabhra—plentiful; ubhra—shining; ripu—for the enemy; bhava-bhayam—becoming fearful; etaƒ—goer; bhAsi—You shine; bho bho—hail, hail; vibho—O all-powerful; abh…ƒ—without fear; daha daha—burn, burn...

  You wander about without resistance, for You are the supreme power and the maintainer of the earth. Hail to You, O Lord; You are effulgent and fearful to Your enemies, although You fear no one. You divide into nine parts the burden of the earth (HiraŠyakaipu) simply by the effulgence produced by the movement of Your eyebrows. O Nsiˆha of intolerable strength, burn, burn, give me strength.

15. ravaŠa-khacita-cañcat-kuŠaloccaŠa-gaŠa
   bhruku˜i ka˜u lalA˜a-re˜ha-nAsAruŠo˜a
 varada surada rAjat-kesarotsAritAre
   daha daha nsiˆAsahya v…ryAhitaˆ me

ravaŠa—ears; khacita—prominent; cañcat—swinging; kuŠala—earrings; uccaŠa—violent; gaŠa—face; bhruku˜i—contraction of the eyebrows; ka˜u—fierce; lalA˜a—forehead; re˜ha-nAsa—with excellent nose; aruŠa-u˜a—reddish lips; varada—giver of benedictions; surada—benefactor of the demigods; rajat-kesara—shining mane hairs; utsArita—scattering; are—the enemy; daha daha—burn, burn...

  Your ears are prominent, Your earrings swing to and fro and Your face appears ferocious. Your eyebrows give Your forehead a threatening aspect, and You are most beautiful with Your high nose and reddish lips. O giver of benedictions, well-wisher of the demigods and devotees, the enemy is scattered by the effulgence of Your mane-hairs. O Nsiˆha of intolerable strength, burn, burn, give me strength.

16.  pravikavaca-kaca-rAjad-ratna ko˜…ra-Alin
   gala-gata galad-usrAdAra-ratna‰gadahya
 kanaka-ka˜aka-kAñc… siñjin… mudrikavan
   daha daha nsiˆhAsahya v…ryAhitaˆ me

pravikavaca—bereft of armor; kaca—hair; rAjat—resplendent; ratna—gem; ko˜…ra—matted locks; Alin—You possess; gala-gata—swallowed; galad—swallowing; usra—by the sunrise; AdAra—honored; ratna-a‰gada-Ahya—possessed of many jewelled ornaments; kanaka-ka˜aka—chain of gold; kAñc…—the girdle; siñjin…—making a shrill sound; mudrikA-van—with Your hands in the mudrA; daha daha—burn, burn...

  You wear no armor, yet You are decorated by beautiful locks of shining hair and many ornaments made of jewels. Your bodily effulgence appears as if You had swallowed the newly-risen sun, Your hands exhibit various mudr€s, and Your waist is decorated with a gold chain, making a tinkling noise. O Nsiˆha of intolerable strength, burn, burn, give me strength.

17.  ari-daram asi hetau cApa-bAŠau gadAˆ san-
   mualam api kapolaˆ cA‰kuaˆ pAa-™lam
 dadhad api vidhutAntra-sragvi-bhinnAri-vako
   daha daha nsiˆhAsahya v…ryAhitaˆ me

ari-daram—tearing apart the enemy; asi—You; hetau—missiles; cApa-bAŠau—bow and arrow; gadAm—and club; sat-mualam—mace; api—even; kapolam—the cheek; ca—and; a‰kuam—rod for controlling elephants; pAa-™lam—noose and trident; dadhat—placing; api—even; vidhuta—purified; Antra-sragvi—garland of intestines; bhinna-ari-vakaƒ—taken from the bifurcated abdomen of the enemy; daha daha—burn, burn...

  You are equipped with bow and arrow, as well as various astras or missiles, club, mace, rod for controlling elephants, noose, and trident. Placing the enemy upon Your lap and tearing open his abdomen, he is thus purified of all contamination, and therefore You take his intestines and wear them as a victory garland. O Nsiˆha of intolerable strength, burn, burn, give me strength.

18.  ca˜a ca˜a ca˜a d™raˆ mohayan bhrAmayAr…n
   kaa kaa kaa kAyaˆ jvAlaya spho˜ayasva
 jahi jahi jahi vegaˆ atravaƒ sAnubandhaˆ
   daha daha nsiˆhAsahya v…ryAhitaˆ me

ca˜a ca˜a ca˜a—fall upon, fall upon, fall upon; d™ram—far away; mohayan—bewildering; bhrAmaya—scatter; ar…n—foes; kaa kaa kaa—consume, consume, consume; kAyam—body; jvAlaya—incinerate; spho˜ayasva—explode; jahi jahi jahi—conquer, conquer, conquer; vegam—forcefully; atravaƒ—enemies; sa-anubandham—with their followers; daha daha—burn, burn...

  Fall upon my foes, fall upon them, fall upon them. Bewilder them and drive them far away. Consume, consume, consume the bodies of the enemies; incinerate and burst them asunder. Conquer, conquer, conquer forcefully my foes and their followers. O Nsiˆha of intolerable strength, burn, burn, give me strength.

19. vidhi-bhava-vibudhea-bhrAmakAgni-sphuli‰ga
   prasavi-vika˜a-daˆ˜rojjihva-vaktra tri-netra
 kala kala kala kAlaˆ pAhi mAˆ te subhaktaˆ
   daha daha nsiˆhAsahya v…ryAhitaˆ me

vidhi—BrahmA; bhava—®iva; vibudha-…a—Indra; bhrAmaka—bewildering; agni-sphulinga—a firebrand; prasavi—pressing out; vika˜a—monstrous; daˆ˜ra—teeth; ut-jihva—with tongue extended; vaktra—Your face; tri-netra—O three-eyed; kala kala kala—sound, sound, sound; kAlam—fate; pAhi mAm—protect me; te—Your; su-bhaktam—surrendered devotee; daha daha—burn, burn...

  Even Lord Brahma, Lord ®iva and King Indra are bewildered to see Your tongue, like a firebrand, pressed between Your gigantic teeth. O three-eyed one, Your face appears most fearful, like time personified. Sound out the fate of the demons and kindly protect me, Your surrendered servant. O Nsiˆha of intolerable strength, burn, burn, give me strength.

20. kuru kuru karuŠAˆ tvaˆ sA‰kurAˆ daitya-pote
   dia dia viadAˆ me Avat…ˆ deva-d˜im
 jaya jaya jaya m™rte ´nArta jetavya-paka
   daha daha nsiˆhAsahya v…ryAhitaˆ me

kuru kuru karuŠAm—have mercy, have mercy; tvam—You; sa-a‰kuram—by the root; daitya-pote—the child of Diti; dia dia—dispel, dispel; viadAm—dejection; me—my; Avat…m—eternal; deva-d˜im—divine vision; jaya jaya jaya—conquer, conquer, conquer; m™rte—O supreme form; anArta—who never suffers; jetavya-paka—who is always on the winning side; daha daha—burn, burn...

  O supreme form, You are never subjected to the sufferings of material existence. Neither are You defeated; indeed, whoever You favor will always triumph. Be victorious. Have mercy, have mercy upon me. Dispel, dispel my ignorance just as You uprooted the child of Diti. Bestow upon me the divine vision to see You always. O Nsiˆha of intolerable strength, burn, burn, give me strength.

21. stutir iyam ahita-ghn… sevitA nArasiˆh…
   tanur iva pariAntA-mAlin… sAbhitolam
 tad akhila-gurum Agrya-r…da-r™pA-mahadbhiƒ
   daha daha nsiˆhAsahya v…ryAhitaˆ me

stutiƒ—prayer; iyam—this; ahita-ghn…—destroyer of all inauspicious things; sevitA—devotional service; nArasiˆh…—in relation to Nsiˆhadeva; tanuƒ—body; iva—as if; pariAntA—destroyed; mAlin…—garlanded; sA—that; abhitolam—sufficiently close; tat—that; akhila-gurum—Lord of the universe; Agrya—before; r…da—bestowing good fortune; r™pA-mahadbhiƒ—greatness of form; daha daha...

  This prayer, offered in devotional service to Lord Nsiˆhadeva, destroys all inauspicious things. That Lord of the universe, the universal teacher, appearing as if garlanded by the destroyed body of HiraŠyakaipu, bestows all good fortune and opulence upon His worshipers. O Nsiˆha of intolerable strength, burn, burn, give me strength.

22. likuca-tilaka-s™nuƒ sad-dhitArthAnusAr…
   narahari-nitim etAˆ atru-saˆhAra-hetum
 akta-sakala-pApa-dhvaˆsan…ˆ yaƒ pa˜het tAˆ
   daha daha nsiˆhAsahya v…ryAhitaˆ me

likuca—sour; tilaka—ornamented; s™nuƒ—offspring; sat—of the devotees; hita-artha—for the benefit; anusAr…—acting; narahari-nitim—activities of Lord Narahari; etAm—this; atru-saˆhAra—retreat of enemies; hetum—cause; akta—undone; sakala-pApa—all sins; dhvaˆsan…m—vanquishing; yaƒ—who; pa˜het—reads; tam—this; daha daha—burn, burn...

  The Lord appears in a seemingly bitter form to act for the protection of His devotee PrahlAda. Anyone who reads this description of the character of Lord Narahari causes his enemies to retreat. That person´s sins are undone and vanquished. O Nsiˆha of intolerable strength, burn, burn, give me strength.

These prayers are available by e-mail with proper pronunciation marks